Prévia do material em texto
Prova Impressa GABARITO | Avaliação II - Individual (Cod.:959789) Peso da Avaliação 2,00 Prova 82455945 Qtd. de Questões 10 Acertos/Erros 7/3 Nota 7,00 Lawrence Venuti (1994) afirma que a tradução tem uma natureza transformadora e o tradutor faz uma ativa intervenção, ou seja, durante a tradução, para que seja bem-sucedida, há um processo de escolhas, de tomada de decisões. Essa visão de Venuti é claramente influenciada pelos estudos de: FONTE: VENUTI, L. A invisibilidade do tradutor. Rio de Janeiro: Palavra, 1994. A Peter Burke. B Jirí Levý. C Susan Bassnnet. D James Holmes. O cargo de tradutor juramentado é assumido por profissional credenciado à Junta Comercial Estadual. Alguns documentos precisam passar pelo criterioso trabalho deste profissional para que tenham validade reconhecida. Sobre a atuação do tradutor juramentado, analise as sentenças a seguir: I- A seleção de um tradutor juramentado ocorre por meio de concurso. II- Atua apenas na tradução de documentos de ordem jurídica. III- A tradução juramentada garante a originalidade do documento. IV- A tradução juramentada não é uma exigência internacional. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A As sentenças I e III estão corretas. B As sentenças I e II estão corretas. C As sentenças II e III estão corretas. D As sentenças I e IV estão corretas. O tradutor se depara com muitas possibilidades no campo profissional, podendo fazer traduções de obras literárias para setor editorial, fazer tradução simultânea, legendagem, dublagem etc. Sobre o trabalho com tradução, classifique V para as verdadeiras e F para as falsas: ( ) Um tradutor pode atuar apenas na tradução de textos literários, trabalhando, desse modo, para o setor editorial. VOLTAR A+ Alterar modo de visualização 1 2 3 23/06/2024, 20:08 Avaliação II - Individual about:blank 1/5 ( ) Legendagem e dublagem se referem ao trabalho de traduzir as falas dos roteiros de filmes, não havendo diferença entre eles. ( ) O tradutor jurídico é também denominado de tradutor juramentado e pode atuar nas Relações Internacionais. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A F - F - F. B V - V - V. C V - F - V. D F - V - F. Durante o processo de tradução, o tradutor pode seguir dois caminhos. Ou ele opta por fazer uma atualização da linguagem, tornando o texto mais simples e de fácil leitura ou ele opta por apenas traduzir, respeitando a forma como a língua se apresentava na época em que o texto original foi escrito. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) A estratégia domesticadora transpõe o texto para o contexto atual, facilitando sua compreensão pelo leitor e destacando o papel do tradutor. ( ) Na estratégia estrangeirizante, o tradutor mantém as características originais do texto, fazendo com que o leitor seja transportado ao lugar e ao tempo da obra. ( ) A estratégia estrangeirizante é a mais utilizada porque não demanda pesquisa e estudos por parte do tradutor, pois ele somente precisa ater-se ao sentido das palavras. ( ) A estratégia domesticadora ao optar pela adaptação dos vocabulários e pela facilitação da compreensão, menospreza as habilidades de compreensão e interpretação do leitor. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A V - V - F - F. B F - V - V - F. C F - F - V - V. D V - F - V - F. Você conhece algum tradutor literário? Já imaginou que por trás de obras de grande sucesso e que movimentam milhões no mercado editorial passam pelas mãos de um profissional, cujo trabalho é bastante solitário e anônimo? Este profissional é o tradutor. No entanto alguns conseguem certo prestígio no meio literário, como é o caso de Eric Nepomuceno. Sobre Nepomuceno, analise as afirmativas a seguir: I- Nepomuceno traduziu obras de autores renomados, como Jorge Luis Borges, Juan Rulfo, Julio Cortázar e Gabriel García Márquez. II- Nepomuceno, além de tradutor, é autor do livro "Leve Como o Vento", que fez sucesso no mundo inteiro. III- Tradutor, escritor e torcedor do Flamengo, Eric Nepomuceno, ganhou o Prêmio Nobel em 2005. IV- Brasileiro, do estado de Santa Catarina, Eric Nepomuceno ganhou muito prestígio no meio 4 5 23/06/2024, 20:08 Avaliação II - Individual about:blank 2/5 artístico, após traduzir poemas de Olavo Bilac. Assinale a alternativa CORRETA: A Somente a afirmativa I está correta. B Somente a afirmativa IV está correta. C As afirmativas I e III estão corretas. D As afirmativas I e II estão corretas. O tradutor tem um campo de trabalho bastante vasto, podendo atuar na tradução de textos literários e não literários, textos jurídicos, materiais audiovisuais, entre outros. Sobre as possibilidades de atuação desse profissional, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O tradutor juramentado ocupa-se somente de textos jurídicos. ( ) O tradutor jurídico deve apresentar além do domínio linguístico conhecimentos na área de Direito. ( ) A tradução na dublagem é feita pelo ator que grava as falas para as versões dubladas dos filmes, séries, documentários etc. ( ) A legendagem requer a transformação da língua oral em língua escrita. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A F - F - V - V. B V - F - V - F. C F - V - F - V. D V - F - F - V. O trabalho do tradutor tem uma certa invisibilidade. É como se os textos já tivessem sido escritos no idioma em que os lemos, de forma que acabamos por ignorar a complexa arte da tradução. Sobre a figura do tradutor, considerando os estudos de Lawrence Venuti (1994), classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Quanto mais bem-sucedida for a tradução, maior destaque terá o tradutor. ( ) Os tradutores possuem um status baixo, sendo pouco reconhecidos em seu trabalho. ( ) A invisibilidade do tradutor será maior quando sua tradução for considerada bem-sucedida. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: VENUTI, L. A invisibilidade do tradutor. Rio de Janeiro: Palavra, 1994. A F - V - F. B V - F - V. 6 Revisar Conteúdo do Livro 7 23/06/2024, 20:08 Avaliação II - Individual about:blank 3/5 C F - V - V. D V - F - F. Traduzir vai muito além de passar um texto de idioma a outro, é uma tarefa que exige atenção e conhecimento da cultura na qual se inserem os idiomas em questão. Além disso, por vezes não há um correspondente literal entre palavras ou expressões do idioma original e aquele para o qual se traduzem os textos. Por isso, é necessário que o tradutor faça escolhas e estabeleça critérios. Sobre o exposto, analise as afirmativas a seguir: I- As estratégias de tradução são escolhidas pelo tradutor levando-se em consideração o público-alvo e o perfil editorial. II- Toda tradução apresenta somente ganhos, cabendo ao tradutor fazer as escolhas adequadas para cada contexto receptor. III- Em virtude das especificidades do texto poético, há vertentes de tradução que afirmam ser impossível realizar a tradução de tais textos. Assinale a alternativa CORRETA: A Somente a afirmativa I está correta. B As afirmativas I e II estão corretas. C As afirmativas I e III estão corretas. D As afirmativas II e III estão corretas. A tradução literária é um trabalho bastante complexo, pois exige do tradutor um conhecimento profundo dos idiomas em questão, bem como mobilizam uma série de competências e habilidades. Nesse sentido, o trabalho de tradução exige conjuntamente uma recriação para que o texto traduzido possa se assemelhar o máximo possível aos sentidos do texto original, considerando os recursos de escrita utilizados. Sobre a tradução literária, analise as afirmativas a seguir: I- É pelas mãos do tradutor que passam as decisões que darão tonalidade ao texto que chegará às livrarias e aos leitores. II- Apesar de que o trabalho dos tradutores nem sempre seja muito visível, alguns profissionais acabaram ganhando muito prestígio, como EricNepomuceno, tradutor das obras de Gabriel García Márquez para o português. III- Apesar de que nas universidades existam linhas de pesquisa voltadas especificamente à área da tradução, no Brasil ainda não foi criado um dicionário de tradutores literários. Assinale a alternativa CORRETA: A As afirmativas I e II estão corretas. B As afirmativas II e III estão corretas. Revisar Conteúdo do Livro 8 Revisar Conteúdo do Livro 9 23/06/2024, 20:08 Avaliação II - Individual about:blank 4/5 C Somente a afirmativa II está correta. D Somente a afirmativa III está correta. Quando pensamos no trabalho de tradução, geralmente lembramos dos textos literários, no entanto, há uma série de outros textos que também carecem desse trabalho. Entra aqui a tradução de textos jurídicos, médicos, a dublagem, a legendagem etc. Sobre as possibilidades de tradução, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Tradução Juramentada. II- Tradução Jurídica. III- Legendagem. IV- Dublagem. ( ) Traduz as falas das personagens de um filme, série ou documentário da língua originária oral para a língua receptora escrita. ( ) Consiste em traduzir documentos jurídicos. Para exercê-la, o tradutor deve dominar os aspectos jurídicos do país de origem e do país receptor. ( ) Traduz as falas das personagens de um filme, série ou documentário da língua originária para a língua receptora. O tradutor deve apresentar fluência e expressividade para realizar este tipo de trabalho. ( ) Garante a originalidade do documento, atestando explicitamente que a tradução é legítima. Assemelha-se à fé pública que os tabeliões atestam na autenticação de documentos. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A II - IV - III - I. B I - II - III - IV. C III - II - IV - I. D I - III - IV - II. 10 Imprimir 23/06/2024, 20:08 Avaliação II - Individual about:blank 5/5