Buscar

A tradução literária é um trabalho bastante complexo, pois exige do tradutor um conhecimento profundo dos idiomas em questão, bem como mobilizam um...

A tradução literária é um trabalho bastante complexo, pois exige do tradutor um conhecimento profundo dos idiomas em questão, bem como mobilizam uma série de competências e habilidades. Nesse sentido, o trabalho de tradução exige conjuntamente uma recriação para que o texto traduzido possa se assemelhar o máximo possível aos sentidos do texto original, considerando os recursos de escrita utilizados. Sobre a tradução literária, analise as afirmativas a seguir:
I- É pelas mãos do tradutor que passam as decisões que darão tonalidade ao texto que chegará às livrarias e aos leitores.
II- Apesar de que o trabalho dos tradutores nem sempre seja muito visível, alguns profissionais acabaram ganhando muito prestígio, como Eric Nepomuceno, tradutor das obras de Gabriel García Márquez para o português.
III- Apesar de que nas universidades existam linhas de pesquisa voltadas especificamente à área da tradução, no Brasil ainda não foi criado um dicionário de tradutores literários.
A As afirmativas I e II estão corretas.
B As afirmativas II e III estão corretas.

Essa pergunta também está no material:

Avaliação II - Individual - Técnicas de Tradução em Língua Espanhola
5 pág.

Planejamento Estratégico UNIASSELVI IERGSUNIASSELVI IERGS

Ainda não temos respostas

Ainda não temos respostas aqui, seja o primeiro!

Tire dúvidas e ajude outros estudantes

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Mais conteúdos dessa disciplina