Prévia do material em texto
1 LÍNGUA INGLESA 1 Compreensão de texto escrito em língua inglesa. 2 Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. Interpretação de textos em inglês Se interpretar um texto em nossa própria língua já é uma tarefa considerada quase impossível por mais da metade da população, imagine então inter- pretar um texto em inglês, que é o que a maioria dos alunos terão que fazer se quiserem mesmo entrar para uma boa faculdade. Muitas escolas e cursos pré-vestibular treinam seus alunos apresentando-lhes muitos textos e uma extensa lista de vocabulário para que aprendam a fazer fazendo. Ótima ideia, mas já pensaram se as faculdades de medicina também pensassem assim e logo que o aluno entrasse no primeiro ano de faculdade lhe dessem logo um bisturi para que fosse aprender fazendo? Eu acredito que antes de começar a interpretar textos é necessário ter alguns instrumentos à mão, e que se saiba usá-los adequadamente. No caso es- pecífico da interpretação de textos, não adianta dar listas de vocabulário porque só aprendemos mesmo o significado de uma palavra se nos habituarmos a usá-la em diversas situações, ou seja: na prática diária. Um aluno que conheça bem entre 1.000 e 2.000 palavras do idioma terá muito melhores chances do que aquele que já decorou listas com 3.000 palavras mas não sabe usar nenhuma delas porque só as viu uma vez num texto apresentado em classe. Para dominar entre 1.000 e 2.000 palavras em inglês serão necessários pelo menos 2 anos de estudo, o que significa que se você quer mesmo apren- der a interpretar textos em inglês terá que estudar mesmo e dedicar-se ao máximo. Considere a possibilidade de fazer um curso de inglês durante o ensino médio, que além de ajudar no vestibular lhe dará melhores oportunidades de emprego no futuro. A segunda ferramenta indispensável para interpretar textos em inglês é conhecer a gramática. Como você vai saber interpretar se não sabe se a palavra é verbo, substantivo ou adjetivo? Se é sujeito ou objeto? Dê uma olhada nos exemplos abaixo e verá quanto uma frase em inglês pode ser complicada para quem não tem prática no idioma: “The woman was looking through the window when he entered the room.” Nessa frase usamos o verbo “look” como o entendemos em português, ou seja, no gerúndio – para indicar uma ação em andamento. Se acertou, ponto para você. Mas vamos em frente: “I think this park is the most boring place I’ve ever visited.” Se você acertou a primeira e agora apostar que se trata do mesmo caso, já errou. Em inglês podemos transformar verbos em adjetivos adicionando ing. Nesse caso a palavra “boring” é um adjetivo que significa chato, que não tem nada interessante e que nos faz sentir sono ou apatia. Está entendendo onde quero chegar? Então vamos ao terceiro exemplo: “Working on weekends is the worst thing about this job.” Aqui “working” foi transformado em substantivo, que significa “o ato de trabalhar”, ou seja “o trabalho” e é o sujeito da oração. Isso é apenas uma pequena mostra de como a falta de prática de vocabulário e o desconhecimento da gramática podem nos levar a interpretar errone- amente um texto em inglês. Se você quer mesmo aprender, não será da noite para o dia, mas garanto que com dedicação em poucos meses você já será capaz de entender textos simples e ao final de seu curso já será um expert. Hope it’s useful! - Zailda Coirano 1. Find the main elements of the sentence: subject and verb. (Procure identificar os elementos essenciais da oração - o sujeito e o verbo.) O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexis- tente, para justificar a ausência do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito frequentemente aparece depois do verbo, e às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá no escritório). O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He's my friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em inglês, não adianta reconhecer o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para isso é de fundamental importância a identificação do verbo e do sujeito. 2. Don’t stumble on noun strings: read backwards. (Não se atrapalhe com os substantivos em cadeia. Leia-os de trás para frente.) A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (Ex: brick house = casa de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los de trás para diante intercalando a preposição "de". 3. Be careful with the suffix ...ing. (Cuidado com o sufixo ...ing.) O aluno principiante tende a interpretar o sufixo ...ing unicamente como gerúndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como adjetivo. Se a palavra terminada em ...ing for um substantivo, poderá figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito frequentemente compromete seriamente o ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 2 entendimento. gerund – Ex: We are planning to ... What are you doing? ...ing noun – Ex: He likes fishing and camping, and hates account- ing. This apartment building is new. adjective – Ex: This is interesting and exciting to me. That was a frightening explosion. 4. Get familiar with suffixes. (Familiarize-se com os principais sufixos.) A utilidade de se conhecer os principais sufixos e suas respectivas regras de formação de palavras, do ponto de vista daquele que está desenvolvendo familiaridade com inglês, está no fato de que este conhecimento permite a identificação da provável categoria gramatical mesmo quando não se conhece a palavra no seu significado, o que é de grande utilidade na interpretação de textos. Vejam as regras de formação de palavras abaixo e seus respectivos sufixos, com alguns exemplos: SUBSTANTIVO + ...ful = ADJETIVO (significando full of …, having …) SUBSTANTIVO + ...less = ADJETIVO (significando without …) SUBSTANTIVO ...ful ADJETIVO ...less ADJETIVO care (cuidado) harm (dano, prejuízo) hope (esperança) meaning (significado) pain (dor) power (potência) use (uso) careful (cuidadoso) harmful (prejudicial) hopeful (esperançoso) meaningful (significativo) painful (doloroso) powerful (potente) useful (útil) careless (descuidado) harmless (inócuo, inofensivo) hopeless (que não tem esperança) meaningless (sem sentido) painless (indolor) powerless (impotente) useless (inútil) beauty (beleza) skill (habilidade) wonder (maravilha) beautiful (belo, bonito) skillful (habilidoso) wonderful (maravilhoso) - - - end (fim) home (casa) speech (fala) stain (mancha) top (topo) wire (arame, fio) worth (valor) - - - - - - - endless (interminável) homeless (sem-teto) speechless (sem fala) stainless (sem mancha, inoxidável) topless (sem a parte de cima) wireless (sem fio) worthless (que não vale nada) SUBSTANTIVO + …hood = SUBSTANTIVO ABSTRATO (sufixo de baixa produtividade significando o estado de ser). Há cerca de mil anos atrás, no período conhecido como Old English, hood era uma palavra independente, com um significado amplo, relacionado à pessoa,sua personalidade, sexo, nível social, condição. A palavra ocorria em conjunto com outros substantivos para posteriormente, com o passar dos séculos, se transformar num sufixo. SUBSTANTIVO CONTÁVEL …hood SUBSTANTIVO ABSTRATO adult (adulto) brother (irmão) child (criança) father (pai) mother (mãe) neighbor (vizinho) adulthood (maturidade) brotherhood (fraternidade) childhood (infância) fatherhood (paternidade) motherhood (maternidade) neighborhood (vizinhança) SUBSTANTIVO + …ship = SUBSTANTIVO ABSTRATO (sufixo de baixa produtividade significando o estado de ser). A origem do sufixo _ship é uma história semelhante à do sufixo _hood. Tratava-se de uma palavra independente na época do Old English, relacionada a shape e que tinha o significado de criar, nomear. Ao longo dos séculos aglutinou-se com o substantivo a que se referia adquirindo o sentido de estado ou condição de ser tal coisa. SUBSTANTIVO CONTÁVEL …ship SUBSTANTIVO ABSTRATO citizen (cidadão) dealer (negociante, revendedor) dictator (ditador) friend (amigo) leader (líder) member (sócio, membro de um clube) owner (proprietário) citizenship (cidadania) dealership (revenda) dictatorship (ditadura) friendship (amizade) leadership (liderança) membership (qualidade de quem é sócio) ownership (posse, propriedade) ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 3 partner (sócio, companheiro) relation (relação) partnership (sociedade comercial) relationship (relacionamento) ADJETIVO + …ness = SUBSTANTIVO ABSTRATO (significando o estado, a qualidade de). ADJETIVO …ness SUBSTANTIVO ABSTRATO dark (escuro) happy (feliz) kind (gentil) polite (bem-educado) selfish (egoísta) soft (macio, suave) thick (grosso, espesso) useful (útil) weak (fraco) youthful (com aspecto de jovem) darkness (escuridão) happiness (felicidade) kindness (gentileza) politeness (boa educação) selfishness (egoísmo) softness (maciez, suavidade) thickness (espessura) usefulness (utilidade) weakness (fraqueza) youthfulness (característica de quem é jovem) ADJETIVO + …ity = SUBSTANTIVO ABSTRATO (significando o mesmo que o anterior: o estado, a qualidade de; equivalente ao sufixo ...idade do por- tuguês). Uma vez que a origem deste sufixo é o latim, as palavras a que se aplica são na grande maioria de origem latina, mostrando uma grande seme- lhança com o português. ADJETIVO …ity SUBSTANTIVO ABSTRATO able (apto, que tem condições de) active (ativo) available (disponível) complex (complexo) flexible (flexível) generous (generoso) humid (úmido) personal (pessoal) possible (possível) probable (provável) productive (produtivo) responsible (responsável) sincere (sincero) ability (habilidade, capacidade) activity (atividade) availability (disponibilidade) complexity (complexidade) flexibility (flexibilidade) generosity (generosidade) humidity (umidade) personality (personalidade) possibility (possibilidade) probability (probabilidade) productivity (produtividade) responsibility (responsabilidade) sincerity (sinceridade) VERBO + …tion (…sion) = SUBSTANTIVO (sufixo de alta produtividade significando o estado, a ação ou a instituição; equivalente ao sufixo ...ção do português). A origem deste sufixo é o latim. Portanto, as palavras a que se aplica são na grande maioria de origem latina, mostrando uma grande semelhan- ça e equivalência com o português. VERBO ...tion SUBSTANTIVO accommodate (acomodar) acquire (adquirir) act (atuar, agir) administer (administrar) attend (participar de) accommodation (acomodação) acquisition (aquisição, assimilação) action (ação) administration (administração) attention (atenção) cancel (cancelar) collect (coletar, colecionar) communicate (comunicar) compose (compor) comprehend (compreender) confirm (confirmar) connect (conectar) consider (considerar) construct (construir) contribute (contribuir) converse (conversar) cooperate (cooperar) correct (corrigir) corrupt (corromper) create (criar) cancellation (cancelamento) collection (coleta, coleção) communication (comunicação) composition (composição) comprehension (compreensão) confirmation (confirmação) connection (conexão) consideration (consideração) construction (construção) contribution (contribuição) conversation (conversação) cooperation (cooperação) correction (correção) corruption (corrupção) creation (criação) define (definir) demonstrate (demonstrar) deport (deportar) describe (descrever) direct (direcionar) discuss (discutir) distribute (distribuir) definition (definição) demonstration (demonstração) deportation (deportação) description (descrição) direction (direção) discussion (discussão) distribution (distribuição) ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 4 educate (educar, instruir) elect (eleger) evaluate (avaliar) exaggerate (exagerar) examine (examinar) except (excluir, fazer exceção) explain (explicar) explode (explodir) express (expressar) extend (extender, prorrogar) education (educação, instrução) election (eleição) evaluation (avaliação) exaggeration (exagero) examination (exame) exception (exceção) explanation (explicação) explosion (explosão) expression (expressão) extension (prorrogação) form (formar) found (fundar, estabelecer) formation (formação) foundation (fundação) generalize (generalizar) graduate (graduar-se, formar-se) generalization (generalização) graduation (formatura) humiliate (humilhar) humiliation (humilhado) identify (identificar) imagine (imaginar) immerse (imergir) incorporate (incorporar) infect (infeccionar) inform (informar) inject (injetar) inspect (inspecionar) instruct (instruir) intend (ter intenção, pretender) interpret (interpretar) introduce (introduzir, apresentar) identification (identificação) imagination (imaginação) immersion (imersão) incorporation (incorporação) infection (infecção) information (informação) injection (injeção) inspection (inspeção) instruction (instrução) intention (intenção) interpretation (interpretação) introduction (introdução, apresentação) justify (justificar, alinhar texto) justification (justificação, alinhamento de texto) legislate (legislar) locate (localizar) lubricate (lubrificar) legislation (legislação) location (localização) lubrication (lubrificação) menstruate (menstruar) modify (modificar) motivate (motivar) menstruation (menstruação) modification (modificação) motivation (motivação) nominate (escolher, eleger) normalize (normalizar) nomination (escolha de um candidato) normalization (normalização) obligate (obrigar) operate (operar) opt (optar) organize (organizar) orient (orientar) obligation (obrigação) operation (operação) option (opção) organization (organização) orientation (orientação) permit (permitir) pollute (poluir) present (apresentar) privatize (privatizar) produce (produzir) promote (promover) pronounce (pronunciar) protect (proteger) permission (permissão) pollution (poluição) presentation (apresentação) privatization (privatização) production (produção) promotion (promoção) pronunciation (pronúncia) protection (proteção) qualify (qualificar) quest (buscar, procurar) qualification (qualificação) question (pergunta) receive (receber) reduce (reduzir) register (registrar) regulate (regular) relate (relacionar) repete (repetir) revolt (revoltar-se) reception (recepção) reduction (redução) registration (registro) regulation (regulamento) relation (relação) repetition (repetição) revolution (revolução) salve (salvar) select (selecionar) situate (situar) solve (resolver, solucionar) salvation (salvação) selection (seleção) situation (situação) solution (solução) ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 5 transform (transformar) translate (traduzir) transmit (transmitir) transport (transportar)transformation (transformação) translation (tradução) transmission (transmissão) transportation (transporte) VERBO + …er = SUBSTANTIVO (significando o agente da ação; sufixo de alta produtividade). VERBO ...er SUBSTANTIVO bank (banco) blend (misturar) boil (ferver) call (chamar, ligar) compute (computar) drum (tamborear, tocar bateria) dry (secar) drive (dirigir) erase (apagar) fight (lutar) freeze (congelar) interpret (interpretar) kill (matar) lead (liderar) light (iluminar, acender) lock (chavear) love (amar) manage (gerenciar) paint (pintar) photograph (fotografar) print (imprimir) prosecute (acusar) publish (publicar) read (ler) record (gravar, registrar) report (reportar) rob (assaltar) sing (cantar) smoke (fumar) speak (falar) supply (fornecer) teach (ensinar) train (treinar) travel (viajar) use (usar) wait (esperar) wash (lavar) work (trabalhar) write (escrever) banker (banqueiro) blender (liquidificador) boiler (tanque de aquecimento, caldeira) caller (aquele que faz uma ligação telefônica) computer (computador) drummer (baterista) drier (secador) driver (motorista) eraser (apagador, borracha) fighter (lutador, caça) freezer (congelador) interpreter (intérprete) killer (matador, assassino) leader (líder) lighter (isqueiro) locker (armário de chavear) lover (amante) manager (gerente) painter (pintor) photographer (fotógrafo) printer (impressora) prosecuter (promotor) publisher (editor) reader (leitor) recorder (gravador) reporter (repórter) robber (assaltante) singer (cantor) smoker (fumante) speaker (porta-voz, aquele que fala) supplier (fornecedor) teacher (professor) trainer (treinador) traveler (viajante) user (usuário) waiter (garçom) washer (lavador, máquina de lavar) worker (trabalhador, funcionário) writer (escritor) VERBO + …able (...ible) = ADJETIVO (o mesmo que o sufixo …ável ou …ível do português; sufixo de alta produtividade). Sua origem é o sufixo _abilis do latim, que significa capaz de, merecedor de. VERBO …able (...ible) ADJETIVO accept (aceitar) access (acessar) achieve (realizar, alcançar um resultado) advise (aconselhar) afford (proporcionar, ter meios para custear) apply (aplicar, candidatar-se a) avail (proporcionar, ser útil) believe (acreditar, crer) compare (comparar) comprehend (abranger, compreender) predict (predizer, prever) question (questionar) rely (confiar) respond (responder) sense (sentir) trust (confiar) understand (entender) acceptable (aceitável) accesible (acessível) achievable (realizável) advisable (aconselhável) affordable (que dá para comprar) applicable (aplicável) available (disponível) believable (acreditável) comparable (comparável) comprehensible (abrangente, compreensível) predictable (previsível) questionable (questionável) reliable (confiável) responsible (responsável) sensible (sensível) trustable (confiável) understandable (inteligível) ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 6 value (valorizar) valuable (valioso) VERBO + …ive (…ative) = ADJETIVO (o mesmo que o sufixo …tivo ou …ível do português; sufixo de alta produtividade). Sua origem é o sufixo _ivus do latim, que significa ter a capacidade de. VERBO …ive (…ative) ADJETIVO act (atuar) administrate (administrar) affirm (afirmar) attract (atrair) communicate (comunicar) conserve (conservar) construct (construir) expend (gastar) explode (explodir) inform (informar) instruct (instruir) interrogate (interrogar) offend (ofender) prevent (prevenir) produce (produzir) active (ativo) administrative (administrativo) affirmative (affirmativo) attractive (atrativo) communicative (comunicativo) conservative (conservador) constructive (construtivo) expensive (caro) explosive (explosivo) informative (informativo) instructive (instrutivo) interrogative (interrogativo) offensive (ofensivo) preventive (preventivo) productive (produtivo) ADJETIVO + …ly = ADVÉRBIO (o mesmo que o sufixo …mente do português; sufixo de alta produtividade). ADJETIVO …ly ADVÉRBIO actual (real) approximate (aproximado) basic (básico) careful (cuidadoso) careless (descuidado) certain (certo) dangerous (perigoso) efficient (eficiente) eventual (final) exact (exato) final (final) fortunate (afortunado, feliz) frequent (frequente) hard (duro, difícil) hopeful (esperançoso) important (importante) late (tarde, último) natural (natural) necessary (necessário) normal (normal) obvious (óbvio) occasional (ocasional, eventual) original (original) perfect (perfeito) permanent (permanente) quick (ligeiro) real (real) recent (recente) regular (regular) sincere (sincero) slow (lento) successful (bem-sucedido) sudden (repentino) unfortunate (infeliz) urgent (urgente) usual (usual) actually (de fato, na realidade) approximately (aproximadamente) basically (basicamente) carefully (cuidadosamente) carelessly (de forma descuidada) certainly (certamente) dangerously (perigosamente) efficiently (eficientemente) eventually (finalmente) exactly (exatamente) finally (finalmente) fortunately (felizmente) frequently (frequentemente) hardly (dificilmente) hopefully (esperemos que) importantly (de forma importante) lately (ultimamente) naturally (naturalmente) necessarily (necessariamente) normally (normalmente) obviously (obviamente) occasionally (ocasionalmente, eventualmente) originally (originalmente) perfectly (perfeitamente) permanently (permanentemente) quickly (ligeiramente) really (realmente) recently (recentemente) regularly (regularmente) sincerely (sinceramente) slowly (lentamente) successfully (de forma bem-sucedida) suddenly (repentinamente) unfortunately (infelizmente) urgently (urgentemente) usually (usualmente, normalmente) 5. Don’t get thrown off by prepositional verbs: look them up in a dictionary. (Não se deixe enganar pelos verbos preposicionais.) Os verbos preposicionais, também chamados de phrasal verbs ou two-word verbs, confundem porque a adição da preposição normalmente altera subs- tancialmente o sentido original do verbo. Ex: go - ir go off - disparar (alarme) go over - rever, verificar novamente ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa http://www.sk.com.br/sk-twow.html 7 turn - virar, girar turn on - ligar turn off - desligar turn down - desprezar turn into - transformar em put - colocar, botar put off - cancelar, postergar put on - vestir, botar put out - apagar (fogo) put away - guardar put up with - tolerar 6. Make sure you understand the words of connection. (Procure conhecer bem as principais palavras de conexão.) Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc, que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e ideias. Familiaridade com estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos. 7. Be careful with false friends. (Cuidado com os falsos conhecidos.) Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente derivadas do latim, que têm portanto a mesma origem e que apare- cem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes. 8. Use intuition, don’t be afraid of guesswork, and don’t rely too much on the dictionary. (Use sua intuição, não tenha medo de adivinhar, e não dependa muito do dicionário.) Para nós, brasileiros, a interpretação de textos é facilitada pela semelhança no plano do vocabulário, uma vez que o português é uma língua latina e o inglês possui cerca de 50% de seu vocabulário proveniente do latim. É principalmente no vocabulário técnico e científico que aparecem as maiores seme- lhanças entre as duas línguas, mas também no vocabulário cotidiano encontramos palavras que nos são familiares. É certo que devemos cuidar com os falsos cognatos.Estes, entretanto, não chegam a representar 0,1% do vocabulário de origem latina. Podemos portanto confiar na semelhança. Por exemplo: bicycle, calendar, computer, dictionary, exam, important, intelligent, interesting, manual, modern, necessary, pronunciation, student, supermarket, test, voca- bulary, etc., são palavras que brasileiros entendem sem saber nada de inglês. Assim sendo, o aluno deve sempre estar atento para quaisquer semelhanças. Se a palavra em inglês lembrar algo que conhecemos do português, provavelmente tem o mesmo significado. Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente livros é altamente recomendável para alunos de nível intermediário e avançado, pois desenvolve vocabulário e familiaridade com as características estruturais da gramática do idioma. A leitura, entretanto, torna-se inviável se o leitor prender-se ao hábito de consultar o dicionário para todas palavras cujo entendimento não é totalmente claro. O hábito salutar a ser desenvolvido é exata- mente o oposto. Ou seja, concentrar-se na ideia central, ser imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessário. Não deve o leitor desistir na primeira página por achar que nada entendeu. Deve, isto sim, prosseguir com insistência e curiosidade. A probabilidade é de que o entendimento aumente de forma surpreendente, à medida em que o leitor mergulha no conteúdo do texto. Ricardo Schutz Para interpretar o inglês, é preciso entender bem A compreensão ou intelecção de textos envolve o ato de perceber, conceber, entender -enfim, compreender uma declaração, situação ou problema. Além de conhecer ou ter noções sobre o assunto a que a passagem se refere, o leitor precisa ser capaz de detectar sutilezas de linguagem, tais como ironias, desdéns, trocadilhos, associações, referências, ambiguidades etc. Por sua vez, a interpretação decorre, primeiramente, de um bom entendimento. Ela envolve o ato de deduzir, inferir, julgar -decifrar o teor de uma men- sagem dentro de parâmetros precisos e convincentes. Em resumo: o que é para compreender está explícito no texto (ou na imagem). O que é para interpretar está implícito. É o que está subjacente, nas en- trelinhas. Há quem prefira abarcar os conceitos de compreensão e de interpretação sob a denominação de "apreensão". Nos vestibulares ou concursos públicos, geralmente pede-se a compreensão por meio do seguinte enunciado: "De acordo com o texto..." Já as questões de interpretação, menos frequentes, podem começar com "Infere-se do texto..." Tomemos como exemplo de questão interpretativa a conhecida fábula de Esopo, "The Ant and the Grasshopper" ("A Cigarra e a Formiga") como o texto dado. (Em inglês, o nome do inseto é gafanhoto, e não cigarra). A questão seria: We may infer that the grasshopper is: a) lazy; b) masochist; c) smart; d) careless. Qual a opção correta? A cigarra não era preguiçosa (exercia seu ofício de cantora à exaustão), nem masoquista, nem esperta. Ela era, isto sim, imprevi- dente, descuidada; não pensava no futuro. Letra "d". Wilson Libetaro COGNATO Cognatos são palavras que tem, etimologicamente, uma origem comum. Como um adjetivo, a palavra cognato não se limita a palavras, e significa, de uma forma geral, de mesma origem. Frequentemente, o termo é utilizado para destacar pares de palavras de duas línguas que tem origem comum, e grafias idênticas ou semelhantes, mas que evoluíram de forma diferente, total ou parcialmente, quanto ao significado. Falsos cognatos são palavras de grafias semelhantes mas que tem origem distintas. O conceito falso cognato tem sido difundido erroneamente no Brasil como palavras semelhantes em duas línguas, mas de sentidos diversos. Essa definição é errada porque duas palavras semelhantes de sentidos diversos podem ser cognatos legítimos, por terem a mesma origem, mesmo que tenham significados distintos. Assim, é preferível utilizar os conceitos de ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa http://www.sk.com.br/sk-conn.html http://www.sk.com.br/sk-fals.html http://www.sk.com.br/sk-fals.html http://www.sk.com.br/sk-inst.html http://pt.wikipedia.org/wiki/Palavras http://pt.wikipedia.org/wiki/Idioma 8 heterossemânticos ("com significados distintos"), falsos amigos ou falsos conhecidos para esse propósito. O conceito de falsos amigos foi estabelecido em 1928 pelos linguistas franceses Maxime Koessler e Jules Derocquigny no livro Les Faux-Amis ou Les trahisons du vocabulaire anglais. O elemento mais importante no processo de modificação é o conteúdo semântico, precisamente a cadeia significante>significado” que “nos permite compreender [...] o conflito entre essas duas facetas da palavra (1) . Existem dois tipos principais de falsos amigos: os estruturais e os lexicais. Os falsos amigos estruturais são estruturas gramaticais, de modo especial sintácticas [...], que apesar de possuírem uma semelhança exterior, essa não se verifica no sentido e ou uso (2). Os exemplos mais típicos são os tempos verbais cujo uso varia segundo a forma dos verbos: por exemplo, transitivos directos em português em vez de indirectos em outras línguas e vice-versa. Exemplos de cognatos Palavra em português Cognatos (idioma) alto alto (espanhol); alto (italiano); haut (francês); înalt (romeno) ar aire (espanhol); air (francês); air (inglês); aria (italiano); aer (romeno) cair caer (espanhol); cadere (italiano); cădea (romeno); clima Klima (alemão); clima (espanhol); climat (francês); climate (inglês); clima (italiano); climă (romeno) combate combate (espanhol); combat (francês); combat (inglês); combattimento (italiano); combatere (romeno) nome Name (alemão); nombre (espanhol); nom (francês); name (inglês); nome (italiano); nume (romeno) superior superior (espanhol); supérieur (francês); superior (inglês); superiore (italiano); superior (romeno) trabalho trabajo (espanhol); travail (francês); travaliu (romeno) verdade verdad (espanhol); vérité (francês); verità (italiano); verity (inglês); adevăr (romeno) Setembro September (inglês); Septiembre (espanhol); Septembre (francês); Settembre (italiano) Falsos cognatos e heterossemânticos Falsos cognatos ou falsos amigos, são pares de palavras que, apesar de semelhantes em duas línguas, possuem origens e significados diferentes. Um outro conceito relacionado são os heterossemânticos. Estes são pares de palavras de origem comum, ou seja, verdadeiros cognatos, mas que sofreram evoluções semânticas distintas nas duas línguas, acabando por apresentar significados distintos. As listas a seguir apresentam tanto os heterossemánticos quanto os falsos cognatos. Falsos cognatos entre a língua portuguesa e a língua inglesa: Palavra em inglês Falso cognato em português Significado real anthem antena hino ingenious ingênuo engenhoso pregnant impregnada grávida; prenhe spectacles espetáculos óculos Heterossemânticos entre a língua portuguesa e a língua inglesa: Palavra em inglês Heterossemântico em português Significado real actually atualmente na verdade; realmente alias aliás pseudônimo; apelido advert advertir menção; propaganda appoint apontar marcar argument argumento discussão; debate assign assinar atribuir; designar college colégio faculdade comprehensive compeensivo abrangente conceit conceito vaidade; presunção deception decepção ilusão; fraude devolve devolver transferir exquisite esquisito requintado; agudo; sensível eventually eventualmente mais cedo ou mais tarde graduate graduação pós-graduação inhabitable inabitável habitável injury injúria lesão intend entender pretender library livraria biblioteca physician físico médico prejudice prejuízo preconceito pretend pretender fingir push puxar empurrar realize realizar perceber retribution retribuição represália; punição scholar escolar erudito ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Maxime_Koessler&action=edit&redlink=1http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Jules_Derocquigny&action=edit&redlink=1 http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_portuguesa http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_inglesa http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_portuguesa http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_inglesa 9 sensible sensível sensato silicon silicone silício sympathy simpatia compaixão; pena Falsos amigos entre a língua portuguesa e a língua francesa: Palavra em francês Falso cognato em português Significado real depuis depois desde mot moto palavra par para por pourtant portanto entretanto Falsos amigos entre a língua portuguesa e a língua espanhola: Palavra em espanhol Falso cognato em português Significado real absorto absorto distraído aceitar aceitar untar/lubrificar com óleo aceite aceite óleo acordarse acordar lembrar-se/recordar-se alargar alargar alongar alias aliás alcunha/nome suposto anécdota anedota história breve/episódio real ano ano ânus apellido apelido sobrenome azar azar casualidade balón balão bola barata barata promoção bicha bicha serpente bola bola globo borrar borrar apagar brincar brincar saltar cabrón cabra sujeito malandro cachorro cachorro filhote calzas calças verbo (tú calzas)/meias/calções carroza carroça carruagem cierto certo verdadeiro cola cola fila contaminar contaminar poluir cuello coelho pescoço crianza criança criação desenvolver desenvolver abrir/desembrulhar doce doce doze donde de onde onde embarazar embaraçar engravidar engrasado engraçado lubrificado/engraxado escoba escova vassoura escritorio escritório secretário exquisito esquisito delicioso/elegante estufa estufa fogão feria férias feira firma firma assinatura funda funda fronha jugo jugo suco largo largo comprido leyenda legenda lenda luego logo depois maestro maestro professor manteca manteiga banha mermelada marmelada doce mirar mirar olhar oso osso urso palco palco camarote pelirrojo perigoso ruivo patio pátio platéia propina propina gorjeta ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_francesa http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_espanhola 10 rato rato momento rojo roxo vermelho salada salada salgada tapa bofetada tira-gosto taza taça xícara FALSOS COGNATOS Denominam-se falsos cognatos ou falsos amigos "palavras semelhantes em duas línguas, mas de sentidos totalmente diversos". Um bom tradutor, além de dominar o assunto do texto a ser traduzido, deve conhecer bem a língua do autor e, melhor ainda, a sua própria, o que, de modo geral, não se observa em livros médicos traduzidos no Brasil do inglês para o português. Dentre as muitas dificuldades de tradução estão os falsos cognatos. O tradutor despreparado deixa-se levar pela semelhança gráfica e sônica da pala- vra nos dois idiomas, adapta morfologicamente o termo ao português, mantendo a acepção original do inglês e conferindo-lhe um significado inexistente em nosso idioma. Somando-se a isso os erros gramaticais e as impropriedades sintáticas fica fácil entender o aparecimento de um novo dialeto médico em formação, mis- to de português e inglês, que poderíamos chamar de PORTUGLÊS. O fato é mais raro nas traduções literárias, porquanto nessa área os tradutores são mais bem preparados. Vejamos alguns exemplos mais comuns de falsos cognatos da língua inglesa encontrados em traduções de textos médicos: Assign (v.) - traduz-se por designar e não assinar Actually - traduz-se por realmente e não atualmente Adherence - adesão e não aderência (ao tratamento) Adhesion - aderência e não adesão (visceral) Advert - aludir, mencionar e não advertir Aperture - abertura, orifício e não apertura, estreitamento Appoint (v.) - marcar e não apontar (consulta) Application - inscrição, matrícula e não aplicação Clearence - depuração e não clareamento College - Faculdade e não Colégio Conference - reunião, associação e não conferência (palestra) Confidence - confiança e não confidência (estatística) Defer (v.) - adiar e não deferir Devolve (v.) - transferir e não devolver Discrete - distinto, separado e não discreto Disorder - transtorno e não desordem Divert (v.) - desviar e não divertir Entail (v.) - acarretar e não entalhar Exit - saída e não êxito Injury - lesão e não injúria (dano a um órgão ou tecido) Lecture - conferência, preleção e não leitura Library - biblioteca e não livraria Morose - mal-humorado e não moroso Offensive - desagradável, repugnante e não ofensivo (odor) Paper - trabalho publicado e não papel Parents - pais e não parentes Policy - política, programa e não polícia Prejudice - preconceito e não prejuízo Process - protuberância e não processo (anatomia) Prospect - perspectiva e não prospecto Provocative - indutor e não provocativo (teste diagnóstico) Realise (v.) - perceber, compreender e não realizar Recipient - ganhador, beneficiário e não recipiente Record (v.) - registrar e não recordar Relapse - recaída, recidiva e não relapso Relatives - parentes e não relativos Requirement - condição, requisito e não requerimento Resume (v.) - retomar, reassumir e não resumir Severe - grave, intenso, acentuado e não severo Subtle - sutil, tênue e não súbito Outra dificuldade das traduções reside na polissemia. Denomina-se polissemia a multiplicidade de significações para a mesma palavra. Se o tradutor não dominar o assunto que está traduzindo, cairá em verdadeiras armadilhas. Vejamos alguns exemplos: Affection - Tem o sentido de afecção e também o de afeição Affiliate (v.) - tanto pode significar filiar-se (a uma sociedade,) como determinar a paternidade. Ambulant (patient) - paciente de ambulatório, ou capaz de caminhar. Assume (v.) - assumir e também admitir, aceitar ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 11 Anecdotic - significa não documentado e também anedótico, no sentido de pilhéria, de narrativa jocosa. Aspect - além de aspecto significa também lado, face Attend - além de atender significa também acompanhar, seguir-se a, provir de Casuality - casualidade e também acidente, desastre Compass - pode ser compasso ou bússola Consistent - pode ser consistente e também compatível, congruente Elegant - além de elegante significa precisão científica (pesquisa) Envelope - envelope (sobrecarta) e invólucro, envoltório Fatality - traduz-se por fatalidade ou morte por acidente Figure - traduz-se por figura e também por número Forceps - pode ser pinça de modo genérico, ou fórceps obstétrico Fluid - traduz-se por líquido ou fluido, dependendo do contexto Inoculate (v.) - tanto expressa inocular, como propagar, disseminar Instance- Além de instância, tem o significado de exemplo, caso ilustrativo Legend - traduz-se por lenda ou legenda, na dependência do contexto Medicine - tanto quer dizer medicina como remédio Sequel - tanto pode ser sequela, como sequência Subject - tanto significa sujeito, como tema, matéria Succeed - não é apenas suceder; significa ter êxito, ser bem sucedido Alguns falsos cognatos já estão arraigados no vocabulário médico em suas pseudotraduções, tais como aderência (ao tratamento); assumir, com o sen- tido de admitir; injúria, em lugar de lesão; clareamento, em vez de depuração; consistente significando compatível, sugestivo; provocativo, em lugar de indutor, para os testes diagnósticos que produzem determinados efeitos; severo, em substituição a grave, intenso, acentuado; envelope como termo de biologia em lugar de invólucro, envoltório; fluido, como sinônimo de líquido, e muitos outros. http://usuarios.cultura.com.br/jmrezende/falsoscognatos.htm ESTRATÉGIAS DISCURSIVASOs concursos apresentam questões interpretativas que têm por finalidade a identificação de um leitor autônomo. Portanto, o candidato deve compreen- der os níveis estruturais da língua por meio da lógica, além de necessitar de um bom léxico internalizado. As frases produzem significados diferentes de acordo com o contexto em que estão inseridas. Torna-se, assim, necessário sempre fazer um confronto entre todas as partes que compõem o texto. Além disso, é fundamental apreender as informações apresentadas por trás do texto e as inferências a que ele remete. Este procedimento justifica-se por um texto ser sempre produto de uma postura ideológica do autor diante de uma temática qualquer. Denotação e Conotação Sabe-se que não há associação necessária entre significante (expressão gráfica, palavra) e significado, por esta ligação representar uma convenção. É baseado neste conceito de signo linguístico (significante + significado) que se constroem as noções de denotação e conotação. O sentido denotativo das palavras é aquele encontrado nos dicionários, o chamado sentido verdadeiro, real. Já o uso conotativo das palavras é a atribu- ição de um sentido figurado, fantasioso e que, para sua compreensão, depende do contexto. Sendo assim, estabelece-se, numa determinada construção frasal, uma nova relação entre significante e significado. Os textos literários exploram bastante as construções de base conotativa, numa tentativa de extrapolar o espaço do texto e provocar reações diferencia- das em seus leitores. Ainda com base no signo linguístico, encontra-se o conceito de polissemia (que tem muitas significações). Algumas palavras, dependendo do contexto, assumem múltiplos significados, como, por exemplo, a palavra ponto: ponto de ônibus, ponto de vista, ponto final, ponto de cruz ... Neste caso, não se está atribuindo um sentido fantasioso à palavra ponto, e sim ampliando sua significação através de expressões que lhe completem e esclareçam o sentido. Como Ler e Entender Bem um Texto Basicamente, deve-se alcançar a dois níveis de leitura: a informativa e de reconhecimento e a interpretativa. A primeira deve ser feita de maneira caute- losa por ser o primeiro contato com o novo texto. Desta leitura, extraem-se informações sobre o conteúdo abordado e prepara-se o próximo nível de leitura. Durante a interpretação propriamente dita, cabe destacar palavras-chave, passagens importantes, bem como usar uma palavra para resumir a ideia central de cada parágrafo. Este tipo de procedimento aguça a memória visual, favorecendo o entendimento. Não se pode desconsiderar que, embora a interpretação seja subjetiva, há limites. A preocupação deve ser a captação da essência do texto, a fim de responder às interpretações que a banca considerou como pertinentes. No caso de textos literários, é preciso conhecer a ligação daquele texto com outras formas de cultura, outros textos e manifestações de arte da época em que o autor viveu. Se não houver esta visão global dos momentos literários e dos escritores, a interpretação pode ficar comprometida. Aqui não se po- dem dispensar as dicas que aparecem na referência bibliográfica da fonte e na identificação do autor. A última fase da interpretação concentra-se nas perguntas e opções de resposta. Aqui são fundamentais marcações de palavras como não, exceto, er- rada, respectivamente etc. que fazem diferença na escolha adequada. Muitas vezes, em interpretação, trabalha-se com o conceito do "mais adequado", isto é, o que responde melhor ao questionamento proposto. Por isso, uma resposta pode estar certa para responder à pergunta, mas não ser a adotada como gabarito pela banca examinadora por haver uma outra alternativa mais completa. ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 12 Ainda cabe ressaltar que algumas questões apresentam um fragmento do texto transcrito para ser a base de análise. Nunca deixe de retornar ao texto, mesmo que aparentemente pareça ser perda de tempo. A descontextualização de palavras ou frases, certas vezes, são também um recurso para instaurar a dúvida no candidato. Leia a frase anterior e a posterior para ter ideia do sentido global proposto pelo autor, desta maneira a resposta será mais consciente e segura. ELEMENTOS CONSTITUTIVOS TEXTO NARRATIVO As personagens: São as pessoas, ou seres, viventes ou não, forças naturais ou fatores ambientais, que desempenham papel no desenrolar dos fatos. Toda narrativa tem um protagonista que é a figura central, o herói ou heroína, personagem principal da história. O personagem, pessoa ou objeto, que se opõe aos designos do protagonista, chama-se antagonista, e é com ele que a personagem principal contrace- na em primeiro plano. As personagens secundárias, que são chamadas também de comparsas, são os figurantes de influencia menor, indireta, não decisiva na narração. O narrador que está a contar a história também é uma personagem, pode ser o protagonista ou uma das outras personagens de menor importância, ou ainda uma pessoa estranha à história. Podemos ainda, dizer que existem dois tipos fundamentais de personagem: as planas: que são definidas por um traço característico, elas não alteram seu comportamento durante o desenrolar dos acontecimentos e tendem à caricatura; as redondas: são mais complexas tendo uma dimensão psicológica, muitas vezes, o leitor fica surpreso com as suas reações perante os acontecimentos. Sequência dos fatos (enredo): Enredo é a sequência dos fatos, a trama dos acontecimentos e das ações dos personagens. No enredo podemos distinguir, com maior ou menor nitidez, três ou quatro estágios progressivos: a exposição (nem sempre ocorre), a complicação, o climax, o desenla- ce ou desfecho. Na exposição o narrador situa a história quanto à época, o ambiente, as personagens e certas circunstâncias. Nem sempre esse estágio ocorre, na maioria das vezes, principalmente nos textos literários mais recentes, a história começa a ser narrada no meio dos acontecimentos (“in média”), ou seja, no estágio da complicação quando ocorre e conflito, choque de interesses entre as personagens. O clímax é o ápice da história, quando ocorre o estágio de maior tensão do conflito entre as personagens centrais, desencadeando o desfecho, ou seja, a conclusão da história com a resolução dos conflitos. Os fatos: São os acontecimentos de que as personagens participam. Da natureza dos acontecimentos apresentados decorre o gênero do texto. Por exemplo o relato de um acontecimento cotidiano constitui uma crônica, o relato de um drama social é um romance social, e assim por diante. Em to- da narrativa há um fato central, que estabelece o caráter do texto, e há os fatos secundários, relacionados ao principal. Espaço: Os acontecimentos narrados acontecem em diversos lugares, ou mesmo em um só lugar. O texto narrativo precisa conter informações so- bre o espaço, onde os fatos acontecem. Muitas vezes, principalmente nos textos literários, essas informações são extensas, fazendo aparecer tex- tos descritivos no interior dos textos narrativo. Tempo: Os fatos que compõem a narrativa desenvolvem-se num determinado tempo, que consiste na identificação do momento, dia, mês, ano ou época em que ocorre o fato. A temporalidade salienta as relações passado / presente / futuro do texto, essas relações podem ser linear, isto é, se- guindo a ordem cronológica dos fatos, ou sofre inversões, quando o narrador nos diz que antes de um fato que aconteceu depois. O tempo pode ser cronológico ou psicológico. O cronológico é o tempo material em que se desenrola à ação, isto é, aquele que é medido pela natureza ou pelo relógio. O psicológico não é mensurável pelos padrões fixos, porque é aquele que ocorre no interior da personagem, depende da sua percepção da realidade, da duração de um dado acontecimento no seu espírito. Narrador: observador e personagem: O narrador, como já dissemos, é a personagemque está a contar a história. A posição em que se coloca o narrador para contar a história constitui o foco, o aspecto ou o ponto de vista da narrativa, e ele pode ser caracterizado por : - visão “por detrás”: o narrador conhece tudo o que diz respeito às personagens e à história, tendo uma visão panorâmica dos acontecimentos e a narração é feita em 3a pessoa. - visão “com”: o narrador é personagem e ocupa o centro da narrativa que é feito em 1a pessoa. - visão “de fora”: o narrador descreve e narra apenas o que vê, aquilo que é observável exteriormente no comportamento da personagem, sem ter acesso a sua interioridade, neste caso o narrador é um observador e a narrativa é feita em 3a pessoa. Foco narrativo: Todo texto narrativo necessariamente tem de apresentar um foco narrativo, isto é, o ponto de vista através do qual a história está sendo contada. Como já vimos, a narração é feita em 1a pessoa ou 3a pessoa. Formas de apresentação da fala das personagens Como já sabemos, nas histórias, as personagens agem e falam. Há três maneiras de comunicar as falas das personagens. TEXTO DESCRITIVO Descrever é fazer uma representação verbal dos aspectos mais característicos de um objeto, de uma pessoa, paisagem, ser e etc. As perspectivas que o observador tem do objeto, é muito importante, tanto na descrição literária quanto na descrição técnica. É esta atitude que vai de- terminar a ordem na enumeração dos traços característicos para que o leitor possa combinar suas impressões isoladas formando uma imagem unificada. Uma boa descrição vai apresentando o objeto progressivamente, variando as partes focalizadas e associando-as ou interligando-as pouco a pouco. Podemos encontrar distinções entre uma descrição literária e outra técnica. Passaremos a falar um pouco sobre cada uma delas: Descrição Literária: A finalidade maior da descrição literária é transmitir a impressão que a coisa vista desperta em nossa mente através do senti- dos. Daí decorrem dois tipos de descrição: a subjetiva, que reflete o estado de espírito do observador, suas preferências, assim ele descreve o que quer e o que pensa ver e não o que vê realmente; já a objetiva traduz a realidade do mundo objetivo, fenomênico, ela é exata e dimensional. Descrição de Personagem: É utilizada para caracterização das personagens, pela acumulação de traços físicos e psicológicos pela enumeração ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 13 de seus hábitos, gestos, aptidões e temperamento, com a finalidade de situar personagens no contexto cultural, social e econômico . Descrição de Paisagem: Neste tipo de descrição, geralmente o observador abrange de uma só vez a globalidade do panorama, para depois aos poucos, em ordem de proximidade, abranger as partes mais típicas desse todo. Descrição do Ambiente: Ela dá os detalhes dos interiores, dos ambientes em que ocorrem as ações, tentando dar ao leitor uma visualização das, suas particularidades, de seus traços distintivos e típicos. Descrição da Cena: Trata-se de uma descrição movimentada que se desenvolve progressivamente no tempo. É a descrição de um incêndio, de uma briga, de um naufrágio. Descrição Técnica: Ela apresenta muitas das características gerais da literatura, com a distinção de que nela se utiliza um vocabulário mais preci- so, se salientando com exatidão os pormenores. É predominantemente denotativa tendo como objetivo esclarecer convencendo. Pode aplicar-se a objetos, a aparelhos ou mecanismos, a fenômenos, a fatos, a lugares, a eventos e etc. TEXTO DISSERTATIVO Dissertar significa discutir, expor, interpretar ideias. A dissertação consta de uma série de juízos a respeito de um determinado assunto ou questão, e pressupõe um exame critico do assunto sobre o qual se vai escrever com clareza, coerência e objetividade. A dissertação pode ser argumentativa - na qual o autor tenta persuadir o leitor a respeito dos seus pontos de vista, ou simplesmente, ter com finalidade dar a conhecer ou explicar certo modo de ver qualquer questão. A linguagem usada é a referencial, centrada, na mensagem, enfatizando o contexto. Quanto à forma, ela pode ser tripartida em : Introdução: Em poucas linhas coloca ao leitor os dados fundamentais do assunto que está tratando. É a enunciação direta e objetiva da definição do ponto de vista do autor. Desenvolvimento: Constitui o corpo do texto, onde as ideias colocadas na introdução serão definidas com os dados mais relevantes. Todo desen- volvimento deve estruturar-se em blocos de ideias articuladas entre si, de forma que a sucessão deles resulte num conjunto coerente e unitário que se encaixa na introdução e desencadeia a conclusão. Conclusão: É o fenômeno do texto, marcado pela síntese da ideia central. Na conclusão o autor reforça sua opinião, retomando a introdução e os fatos resumidos do desenvolvimento do texto. Para haver maior entendimento dos procedimentos que podem ocorrer em um dissertação, cabe fa- zermos a distinção entre fatos, hipótese e opinião. - Fato: É o acontecimento ou coisa cuja veracidade e reconhecida; é a obra ou ação que realmente se praticou. - Hipótese: É a suposição feita a cerca de uma coisa possível ou não, e de que se tiram diversas conclusões; é uma afirmação sobre o desconheci- do, feita com base no que já é conhecido. - Opinião: Opinar é julgar ou inserir expressões de aprovação ou desaprovação pessoal diante de acontecimentos, pessoas e objetos descritos, é um parecer particular,um sentimento que se tem a respeito de algo. Elementos de coesão Coesão é a conexão, ligação, harmonia entre os elementos de um texto. Percebemos tal definição quando lemos um texto e verificamos que as pala- vras, as frases e os parágrafos estão entrelaçados, um dando continuidade ao outro. Os elementos de coesão determinam a transição de ideias entre as frases e os parágrafos. Observe a coesão presente no texto a seguir: “Os sem-terra fizeram um protesto em Brasília contra a política agrária do país, porque consideram injusta a atual distribuição de terras. Porém o minis- tro da Agricultura considerou a manifestação um ato de rebeldia, uma vez que o projeto de Reforma Agrária pretende assentar milhares de sem-terra.” JORDÃO, R., BELLEZI C. Linguagens. São Paulo: Escala Educacional, 2007, 566 p. As palavras destacadas no texto têm o papel de ligar as partes do texto, podemos dizer que elas são responsáveis pela coesão do texto. Há vários recursos que respondem pela coesão do texto, os principais são: Palavras de transição: são palavras responsáveis pela coesão do texto, estabelecem a inter-relação entre os enunciados (orações, frases, parágrafos), são preposições, conjunções, alguns advérbios e locuções adverbiais. Veja algumas palavras e expressões de transição e seus respectivos sentidos: - inicialmente (começo, introdução) - primeiramente (começo, introdução) - primeiramente (começo, introdução) - antes de tudo (começo, introdução) - desde já (começo, introdução) - além disso (continuação) - do mesmo modo (continuação) - acresce que (continuação) - ainda por cima (continuação) - bem como (continuação) - outrossim (continuação) - enfim (conclusão) - dessa forma (conclusão) - em suma (conclusão) - nesse sentido (conclusão) - portanto (conclusão) - afinal (conclusão) - logo após (tempo) ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 14 - ocasionalmente (tempo) - posteriormente (tempo) - atualmente (tempo) - enquanto isso (tempo) - imediatamente (tempo) - não raro (tempo) - concomitantemente (tempo) - igualmente (semelhança, conformidade) - segundo (semelhança, conformidade) - conforme (semelhança, conformidade) - assim também (semelhança, conformidade) - de acordo com (semelhança, conformidade) - daí (causa e consequência) - por isso (causa e consequência) - de fato (causa e consequência) - emvirtude de (causa e consequência) - assim (causa e consequência) - naturalmente (causa e consequência) - então (exemplificação, esclarecimento) - por exemplo (exemplificação, esclarecimento) - isto é (exemplificação, esclarecimento) - a saber (exemplificação, esclarecimento) - em outras palavras (exemplificação, esclarecimento) - ou seja (exemplificação, esclarecimento) - quer dizer (exemplificação, esclarecimento) - rigorosamente falando (exemplificação, esclarecimento). Coesão por referência: existem palavras que têm a função de fazer referência, são elas: - pronomes pessoais: eu, tu, ele, me, te, os... - pronomes possessivos: meu, teu, seu, nosso... - pronomes demonstrativos: este, esse, aquele... - pronomes indefinidos: algum, nenhum, todo... - pronomes relativos: que, o qual, onde... - advérbios de lugar: aqui, aí, lá... Coesão por substituição: substituição de um nome (pessoa, objeto, lugar etc.), verbos, períodos ou trechos do texto por uma palavra ou expressão que tenha sentido próximo, evitando a repetição no corpo do texto. Ex: Porto Alegre pode ser substituída por “a capital gaúcha”; Castro Alves pode ser substituído por “O Poeta dos Escravos”; João Paulo II: Sua Santidade; Vênus: A Deusa da Beleza. Assim, a coesão confere textualidade aos enunciados agrupados em conjuntos. Por Marina Cabral Elementos da boa articulação do texto Quando elaboramos um texto escrito, temos mais condições de pensar sobre a melhor forma de fazer com que a intenção comunicativa realmente se concretize por meio de formas linguísticas e do gênero textual adequados. Isso porque, antes que esse texto chegue ao(s) interlocutor(es), ele pode ser reescrito, quem o escreveu pode tomá-lo como objeto de reflexão. Uma das reflexões possíveis poderia ser orientada no sentido de tornar o texto bem encadeado, ou seja coeso. O que faz de um texto mais ou menos coeso é o emprego de determinados elementos da língua que garantem a coesão - a unidade lógica das partes do todo, a coerência interna -, ou seja, os elementos que são responsáveis pela boa articulação do texto, tornando-o compreensível. Um dos elementos de coesão que podem ajudar na nossa reflexão é a retomada de palavras: pronomes, artigos, numerais, advérbios, substantivos, ad- jetivos e verbos. Para que o tema fique mais claro, propomos que você numere adequadamente as partes do texto "The end of a dream", a fim de atribuir a melhor ordem para o relato. Para isso, sugerimos que você selecione e imprima numa folha em branco o texto em inglês. Após numerar as frases na se- quência que você julgar correta, leia os comentários que seguem e ressaltam os elementos que dão coesão ao texto. The end of a dream ( ) The first problem was that the bride's father had brought one thou- sand dollars in cash to pay for the party after the wedding. ( ) Everybody looked for the money, but in the end the bride's brother paid for the party by credit card. ( ) However, it also showed the father of the groom putting the money into his pocket. ( ) The second problem happened when the bride's father decided to ask the guests to watch the video. (1) A couple decided that it would be a good idea to make a video of their wedding. ( ) That was the end of the marriage. ( ) The tape showed the bride and the groom, all the guests, and the usual things at a wedding. ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 15 ( ) When the wedding day came, everything started very well, but then two things went terribly wrong. ( ) However, when he needed the money, he realized he could not find it. A sequência comentada O relato se inicia com "A couple decided that it would be a good idea to make a video of their wedding." O período de número dois é aquele em que o texto começa a abordar o dia do casamento e, assim, repete a palavra wedding, mas como adjetivo (wedding day) e não como substantivo como havia sido mencionada anteriormente. Temos, então, "When the wedding day came, everything started very well, but then two things went terribly wrong." Veja que agora o texto dá uma pista muito clara de como será sua continuidade. Dizendo que duas coisas deram errado, podemos supor que o texto abordará cada uma delas. Nesse sentido, temos "The first problem was that the bride's father had brought one thousand dollars in cash to pay for the party after the wedding." Com o uso do advérbio de ordem em "o primeiro problema" (the first problem) retomamos uma daquelas duas coisas já mencionadas. "Problema" é a palavra utilizada para substituir uma das "coisas" e first indica que se fala da primeira. Introduzindo e retomando Note que o "problema" ainda não foi apresentado de fato. Ele surge no período "However, when he needed the money, he realized he could not find it." A conjunção however introduz o "problema" (o pai da noiva não encontrou o dinheiro que havia trazido para pagar a festa) e o pronome he e o substantivo money, retomam "the bride's father" e "one thousand dollars in cash", respectivamente. A palavra money ainda é retomada mais uma vez em "Everybody looked for the money, but in the end the bride's brother paid for the party by credit card." No entanto, sabemos que a ordem é essa em virtude de uma articu- lação lógica garantida por "in the end", ou seja, todos procuraram pelo dinheiro, mas no final a festa foi paga com cheque. Temos, então, a apresentação do segundo "problema": "The second problem happened when the bride's father decided to ask the guests to watch the video." É o advérbio de ordem (second) que dá a pista de que o texto continua assim. A articulação, agora, é garantida por meio da retomada do substantivo video através do uso de tape. "The tape showed the bride and the groom, all the guests, and the usual things at a wedding." E, então, o texto repete a formu- lação anterior, isto é, não apresenta o "problema" nesse período, mas no período subsequente por meio da conjunção however: "However, it also showed the father of the groom putting the money into his pocket." Para concluir, temos "That was the end of the marriage.", em que o pronome demonstrativo that retoma o segundo problema. Agora que você encontrou a ordem mais adequada para os períodos que compõem o texto, procure fazer reflexões semelhantes acerca dos textos que você escreve. Celina Bruniera Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. Artigos Tal como em português, em inglês existe o artigo definido (the) e o artigo indefinido (a / an). Usam-se nos seguintes casos: Countable nouns* Mass nouns** Singular Definido The pen The music Indefinido A pen Music Plural Definido The pens -------- Indefinido Pens -------- *Countable nouns - Substantivos que se podem contar e que têm plural, por exemplo, bag / bags. **Mass nouns - Substantivos de grande quantidade ou que não têm plural, por exemplo, homework, butter. A é usado antes de palavras que começam com o som de uma consoante e an antes de palavras que começam com o som de uma vogal. Por exemplo, a telephone, an elephant. O artigo definido the nunca muda de forma, ou seja, é invariável em gênero e número. Corresponde a o, a, os, as. Singular Plural The boy the boys The girl the girls Omite-se o artigo definido diante de nomes próprio: John is in Rio. Mary speaks Spanish. Exceções: The United States. The Soviet Union. The Amazon (o rio e a região) The Argentine (mas: Argentina) Não se emprega the com substantivos abstratos, considerados em sentido geral: Honesaty is the best policy. Gold is more valuable than silver. Omite-se the antes de adjetivos e pronomes possessivos. It is my pen. ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 16 That pen is mine. Os artigos indefinidos são: a, an. Diante de palavras iniciadascom som vocálico, usa-se an. Diante de palavras iniciadas com som consonantal, usa-se a. A woman an egg A month an umbrella Substantivos – formação do plural 1) Forma-se o plural da maioria dos substantivos em Inglês, pelo acréscimo de –s ao singular. Singular Plural Pen pens Chair chairs Car cars 2) No entanto, existem grupos de palavras que têm formas irregulares no plural. Às terminadas em s, x, z, ch e sh acrescenta-se es. Mutch – mutches Box – boxes Nas palavras terminadas em y precedido de consoante, substitui-se o y por i e acrescenta-se es. Baby – babies Canary – canaries Às palavras que terminam em – o - precedido de consoante, acrescenta-se –es. Echo – echoes Tomato – tomatoes Certas palavras terminadas em –f ou –fe, geralmente mudam esta terminação para –ves. Wife – wives Hoof – hooves Alguma palavras têm formas excepcionais no plural. Tooth – teech Foot – feet Mouse – mice Louse – lice Ox – oxen, oxes Man – men Child – children Brother-in-law – brothers-in-law Palavras que por seu sentido são “incontáveis”, como líquido, gás, pó, etc. não admitem terminação no plural. Gas sugar cake Water soap toof Coffee hair beer Tea money rain Com estes substantivos não se empregam os artigos indefinidos, ou números. Usam-se, ao invés, as expressões: Some, a little, a lot, etc. GÉNERO Em geral, os substantivos em inglês não identificam géneros. Por exemplo, book não é uma palavra masculina nem feminina. Alguns substantivos defi- nem géneros quando são palavras que se usam para referir especificamente homens e mulheres, ou machos e fêmeas: Masculino Feminino Actor Actress Monk Nun Hero Heroine Boy Girl Dog Bitch O caso genitivo O caso genitivo (de posse) é representado por um apóstrofo e s (‘s) ou apenas pelo apóstrofo. O carro de João – John’s car. O livro de Carlos – Charles’ book. Nas relações coisa/coisa não se emprega ‘s. Utiliza-se a preposição of. The door of the house. The foot of the bed. Adjetivos ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 17 Os adjetivos são formados de várias maneiras e não é possível prever, pela sua estrutura, que palavras são adjetivos. No entanto, os seguintes sufixos são, em geral, indicativos de um adjetivo: Sufixo Exemplos -y Happy -less Careless -ish Greenish -ous Famous -able Comfortable -al Comical -ic Scientific -ful Careful POSIÇÃO Existem três posições principais para adjetivos, embora a regra geral seja o adjetivo preceder o substantivo. Posição Descrição Exemplo Antes de um substantivo Atributivo The careful student Como complemento do sujeito ou objecto Predicativo The student is worried I consider him special Segue imediatamente o substantivo Atributivo colocado após o substantivo (post- positive) That is something interesting (1) Muitos adjetivos podem ser colocados em posições atributivas ou predicativas, p. ex: careful. (2) Alguns são só atributivos, p. ex: I felt utter astonishment. (3) Alguns são só predicativos, p. ex: The boys are asleep. (4) Poucos são só atributivos colocados após o substantivo e são usados em situações muito específicas, p. ex: the president elect. COMPARAÇÃO São possíveis três tipos de comparação: ao mesmo grau; a um grau superior; a um grau inferior. Ao mesmo grau - comparativo de igualdade John is as tired as Jill A um grau superior - comparativo de superioridade ou superlativo relativo de supe- rioridade Jill is more tired than John Jill is the most tired person A um grau inferior - comparativo de inferioridade ou superlativo relativo de inferiori- dade Jill is less tired than John Jill is the least tired person As comparações podem ser formadas adicionando -er, -est ao final de um adjetivo, ou utilizando more / less than ou the most / the least. Normal Comparativo Superlativo Tall Taller Tallest Beautiful More beautiful Most beautiful Adjetivos com formas irregulares: Normal Comparativo Superlativo Good Better Best Bad Worse Worst Far Farther Further Farthest Furthest GRAUS - REGRAS DE FORMAÇÃO A formação comparativa e superlativa de um adjetivo normalmente dependem do número de sílabas que o adjetivo normal tem. Número de sílabas Normal Comparativo Superlativo 1 Old Older Oldest 2 Careful More careful Most careful 2 (acabado em -y) Happy Happier More happy Happiest Most happy 2 (acabado em -ow) Narrow Narrower More narrow Narrowest Most narrow 2 (acabado em -le) Simple Simpler More simple Simplest Most simple 2 (acabado em -er) Clever Cleverer More clever Cleverest Most clever 2 (acabado em -ure) Mature Maturer More mature Maturest Most mature 3 Wonderful More wonderful Most wonderful 3 (começado em -un) Unhappy Unhappier More unhappy Unhappiest Most unhappy (1) A maior parte das formas terminadas em -er e -est podem também ser formadas da outra forma, i.e. The more young / younger you are, the more happy / happier you are. No entanto, cada adjetivo tem uma forma que é habitualmente mais usada. ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 18 Fonte: http://www.universal.pt/dicol/GramIN/GIn65.htm PRONOMES Tipos Exemplos Pessoal I, we Reflexivo Myself, himself Possessivo My, yours Recíproco Each other, one another Relativo Who, which, that Interrogativo Who, which, that Demonstrativo This, these, that, those Indefinido - (positivo) All, both, every Indefinido - (negativo) None, neither PRONOMES PESSOAIS Sujeito Objeto / Complemento 1.ª pessoa Singular I Me Plural We Us 2.ª pessoa Singular You You Plural You You 3.ª pessoa Singular masculino He Him Singular feminino She Her Singular neutro It It Plural They Them PRONOMES DETERMINANTES POSSESSIVOS Pessoa Pronomes Determinantes Singular Primeira Mine My Segunda Yours Your Terceira masculina His His Terceira feminina Hers Her Terceira neutra -------- Its Plural Primeira Ours Our Segunda Yours Your Terceira Theirs Their (1) Existem também as formas arcaicas thy / thine: Thy will be done, Thine is the Kingdom, que não são utilizadas em inglês corrente mas que se encon- tram no inglês antigo e bíblico. (2) Quando o sexo de uma pessoa não está especificado pode utilizar-se his juntamente com her: A student has to maximise his / her chances. Muitas vezes este tipo de frase usa-se no plural para evitar uma estrutura estilisticamente feia: Students must maximise their chances. PRONOMES DETERMINANTES DEMONSTRATIVOS Referência Singular Plural 1.ª, 2.ª pessoas This These 3.ª pessoa That Those PRONOMES INTERROGATIVOS E RELATIVOS Definidos Não Definidos Pessoais Impessoais Pessoais Impessoais Sujeito Who, that Which, that Who Which Complemento Whom, that Which, that Whom Which Genitivo Whose O whom é característico do inglês formal e a maior parte dos falantes nativos da língua tende a utilizar o who, excepto em situações muito formais. Pronomes interrogativos Estes têm a mesma estrutura de wh- que os pronomes relativos mas são utilizados de forma diferente. Definidos: Who is your favourite singer? What is your favourite song? Não Definidos: Which is your favourite singer? (Elvis Presley or Frank Sinatra?) Which is your favourite song? Which é utilizado quando há uma escolha limitada de respostas. ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 19 PRONOMES INDEFINIDOS Countable nouns* Mass nouns** Pessoais Impessoais Singular Everyone Everybody Everything All Someone Somebody Something SomeAnyone Anybody Anything Any No one Nobody None Nothing None None Plural All / both Some None All / both Some None All Some None * Countable nouns - Substantivos (ou pronomes) que se podem contar e que têm plural, por exemplo, Bag / Bags. ** Mass nouns - Substantivos (ou pronomes) de grande quantidade ou que não têm plural, por exemplo, tea, homework, butter. PRONOMES REFLEXOS 1.ª pessoa Singular Myself Plural Ourselves 2.ª pessoa Singular Yourself Plural Yourselves 3.ª pessoa Singular masculino Himself Singular feminino Herself Singular neutro Itself Plural Themselves NUMERAIS Números Cardinal Ordinal - multiplicativo* Fracionário 1 One First 2 Two Second / double A or one half 3 Three Third / triple A or one third 4 Four Fourth / quadruple Fourth 5 Five Fifth / quintuple Fifth 6 Six Sixth / sextuple Sixth 7 Seven Seventh / septuple Seventh 8 Eight Eighth / octuple Eighth 9 Nine Ninth Ninth 10 Ten Tenth Tenth 11 Eleven Eleventh Eleventh 12 Twelve Twelfth Twelfth 13 Thirteen Thirteenth Thirteenth 14 Fourteen Fourteenth Fourteenth 15 Fifteen Fifteenth Fifteenth 16 Sixteen Sixteenth Sixteenth 17 Seventeen Seventeenth Seventeenth 18 Eighteen Eighteenth Eighteenth 19 Nineteen Nineteenth Nineteenth 20 Twenty Twentieth Twentieth 21 Twenty-one Twenty-first Twenty-first * Estas formas só são normalmente utilizadas até octuple. Números Cardinal Ordinal - multiplicativo Fraccionário 30 Thirty Thirtieth Thirtieth 40 Fourty Fortieth Fortieth 50 Fifty Fiftieth Fiftieth 60 Sixty Sixtieth Sixtieth 70 Seventy Seventieth Seventieth 80 Eighty Eightieth Eightieth ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 20 90 Ninety Ninetieth Ninetieth 100 A / one hundred A / one hundredth A / one hundredth 200 Two hundred Two hundredth Two hundredth 300 Three hundred Three hundredth Three hundredth 400 Four hundred Four hundredth Four hundredth 500 Five hundred Five hundredth Five hundredth 600 Six hundred Six hundredth Six hundredth 700 Seven hundred Seven hundredth Seven hundredth 800 Eight hundred Eight hundredth Eight hundredth 900 Nine hundred Nine hundredth Nine hundredth 1000 A / one thousand A / one thousandth A / one thousandth 10.000 Ten thousand Ten thousandth Ten thousandth 100.000 A / one hundred thousand A / one hundred thousandth A / one hundred thousandth 1.000.000 A / one million A / one millionth A / one millionth 1.000.000.000 A / one billion* A / one billionth A / one billionth PREPOSIÇÕES MONOSSILÁBICAS As At But By Down For From In Like Near Of Off On Out Past Per Round Through To Up With POLISSILÁBICAS About Above Across After Against Along Among Around Before Behind Below Beneath Beside Between Beyond During Except Inside Into Onto Opposite Outside Over Throughout Toward(s) Under Underneath Until Upon Within Without ADVÉRBIOS Advérbio é uma palavra ou grupo de palavras que descreve ou qualifica um verbo, um adjetivo, um outro advérbio ou uma sentença. Exemplos: "little" = menos que, não passa de (Advérbio) Ex: That story is little more than gossip. (Esta história não passa de fofoca.) "Someday" = algum dia (Advérbio) Ex: He'll fall in love someday. (Ele irá se apaixonar algum dia.) "Somehow" = de alguma maneira (Advérbio) We'll find the solution for this problem somehow. (Nós acharemos a solução para este problema de alguma maneira.) "Somewhere" = em algum lugar (Advérbio) It's got to be somewhere! (Tem que estar em algum lugar!) "Any" = nenhum (Advérbio) It didn't make any difference. (Não fez diferença nenhuma.) "Anyhow / anyway" = de qualquer maneira (Advérbio) They told them not to do it, but they did it anyhow. (Eles os alertaram para não fazerem aquilo, mas eles o fizeram de qualquer maneira.) "Anywhere" = em qualquer lugar (Advérbio) He can be anywhere. (Ele pode estar em qualquer lugar.) "Nothing" = de nenhuma maneira, nada parecido (Advérbio) His ideas are nothing like mine, but I love him anyway. (As ideias dele não são nem um pouco parecidas com as minhas, porém eu o amo de qualquer maneira.) "Nowdays" = hoje em dia (Advérbio) I'm old and nowadays all I want is peace. (Estou velho e a única coisa que quero hoje em dia é paz.) "Nowhere" = de lugar nenhum (Advérbio) It seemed to come from nowhere, until we discovered its wisdom. (Parecia não ter vindo de lugar nenhum, até conhecermos sua sabedoria.) ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa 21 "All" = tudo (Advérbio) He's got it all! (Ele tem tudo / é demais!) "Most" = mais (Advérbio) Which is the most fascinating, to love or to be loved? (O que é mais fascinante, amar ou ser amado?) "No" = não (Advérbio) Would you like another piece of pie? No, thank you. (Você gostaria de um outro pedaço de torta? Não, obrigado.) "Before" = antes (Advérbio) Haven't we met before? (Nós já não nos encontramos antes?) "After" = depois (Advérbio) I arrived an hour after they did. (Eu cheguei uma hora depois que eles chegaram.) "Too" = muito, além do necessário, conveniente (Advérbio) These shoes are too big for me. (Estes sapatos são muito grandes para mim.) "So" = tão (Advérbio) He was so nervous that he couldn't speak. (Ele estava tão nervoso que não conseguia falar.) "Neither" = nem (Advérbio) I don't speak German. Neither do I. (Eu não falo alemão. Nem eu.) "Enough" = suficiente (Advérbio) Are you confortable enough? (Você está confortável o suficiente?) "Still" = ainda (Advérbio) Are they still here? (Eles ainda estão aqui?) "Yet" = ainda (Advérbio) We haven't done much about it yet, but we will. (Nós não fizemos muito a respeito disso ainda, mas faremos.) "Since" = desde (Advérbio) I saw her last year, but I haven't seen her since. (Eu a vi no ano passado, mas não a vi desde então.) "When" = quando (Advérbio) When are they coming? (Quando eles virão?) VERBOS Auxiliares O que são os tais dos verbos auxiliares? Eles são a base da língua inglesa. Todos os outros milhares de verbos giram em torno deles. Vocês sabiam que não é possível fazer uma oração negativa ou interrogativa sem usar um deles? Vejam 'do', por exemplo, cuja função é colocar o ver- bo principal no presente (falar no tempo presente): Eu não gosto de fumar: I do not like smoking. Do you like smoking? Se vocês estiverem dominando os auxiliares, o restante é fácil. Se necessário, é só ir ao dicionário e procurar qualquer outro verbo existente na língua para construir em cima deles. Todos os tempos verbais nascem deles. To be Present form of the verb to be The affirmative I am eu sou, eu estou You are você é, está He is ele é, está. She is ela é, está It is ele é, ela é, está - para objetos We are nós somos, estamos You are vocês são, estão They are eles, elas são, estão The negative I am not - I'm not You are not - you're not, you aren't He is not - he's not, he isn't She is not - she's not, she isn't It is not - it's not, it isn't We are not - we're not, we aren't You are not - you're not, you aren't They are not - they're not they aren't The interrogative Am I? Are you? Is he? Is she? Is it? Are we? ApostilasBrasil.com Seu Futuro é o Nosso Presente Língua Inglesa APOSTILAS%20OPÇAO%201/CODESP%202010/Tempos_verbais.html 22 Are you? Are they? Past form of the verb to be The affirmative I was - eu estava, eu era You were He was She was It was We were You were They were The negative I was not - I wasn't You were not - you weren't He was not - he wasn't She was not - she wasn't It was not - it wasn't We were not - we weren't You were not - we weren't They were not - they weren't The interrogative Was I? Were you? Was he? Was she? Was it? Were we? Were you? Were they? Do 1 'do' é usado em frases negativas para colocar o verbo principal no presente: I don't want this - Não quero isto. I don't think it is important