Prévia do material em texto
Preposições Apresentação As preposições compõem uma classe de palavras invariáveis cujos elementos são caracterizados pela introdução de um termo com o qual eles formam um grupo sintático. Trata-se de um grupo invariável e fechado, que não apresenta autonomia sintática. Se compreender o seu universo já não é tarefa fácil para falantes nativos, imagine para os estudantes de espanhol como língua estrangeira? Aqui, você verá informações necessárias para que o espanhol como segunda língua seja absorvido da maneira mais eficaz possível. Contudo, será necessário que você esteja atento aos detalhes, pois um professor de espanhol precisa dominar todos os aspectos linguísticos desse idioma: desde a escrita até a fala. Nesta Unidade de Aprendizagem, você vai estudar as diferentes classificações de preposições. Após, irá conhecer a aplicabilidade das principais preposições da língua espanhola e finalizará agregando mais vocabulário ao seu universo prepositivo, com as locuções prepositivas. Bons estudos. Ao final desta Unidade de Aprendizagem, você deve apresentar os seguintes aprendizados: Analisar as preposições funcionais, lexicais e semilexicais. • Descrever as preposições na língua espanhola. • Relacionar as preposições, as locuções prepositivas e os seus sinônimos.• Infográfico Na língua portuguesa, usa-se, para meios de transporte, a preposição de. Por exemplo: vim de carro. Vou a Portugal de avião. Fiz um cruzeiro de navio, etc. Em contraste, na língua espanhola, não se usa a preposição de, e sim en. Outros usos preposicionais também são peculiares. Veja, no Infográfico a seguir, como não se confundir com as preposições fixas da língua espanhola. Conteúdo do livro As preposições são invariáveis e não apresentam autonomia sintática. Elas constituem uma classe de palavras fechada, normalmente são átonas e providas de valor relacional, introduzindo um complemento denominado término em seu grupo sintático. O grupo preposicional, na língua espanhola, é representado por: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, so, sobre, tras, vía e versus. Para saber mais, acompanhe a leitura do capítulo Preposições, da obra Morfologia da língua espanhola, que serve como base teórica para esta Unidade de Aprendizagem. Boa leitura. MORFOLOGIA DA LÍNGUA ESPANHOLA Roberta Spessato Preposições Objetivos de aprendizagem Ao final deste texto, você deve apresentar os seguintes aprendizados: Analisar as preposições funcionais, lexicais e semilexicais. Descrever as preposições na língua espanhola. Relacionar as preposições, as locuções prepositivas e os seus sinônimos. Introdução As preposições compõem uma classe de palavras invariáveis cujos ele- mentos são caracterizados pela introdução de um termo com o qual eles formam um grupo sintático. Trata-se de um grupo invariável e fechado, o qual não possui autonomia sintática. Compreender o seu universo não é tarefa fácil sequer para falantes nativos; logo, é um tema bastante desafiador para os estudantes de espanhol como língua estrangeira. Neste capítulo, você aprenderá sobre as diferentes classificações de preposições. Após, conhecerá a aplicabilidade das principais preposições da língua espanhola e finalizará agregando mais vocabulário ao seu uni- verso prepositivo com as locuções prepositivas. Para isso, você precisará se atentar aos detalhes, pois um professor de espanhol precisa dominar todos os aspectos linguísticos desse idioma — desde a escrita até a fala. Preposições: características gerais As preposições, segundo a Real Academia Española (RAE) (2011), constituem uma classe de palavras fechada, normalmente átonas e dotadas de valor re- lacional. Elas introduzem um complemento (denominado termo) com o qual formam um grupo sintático e ao qual podem caracterizar sintática e seman- ticamente. Elas são palavras átonas (exceto a preposição según), invariáveis e não possuem autonomia sintática. O grupo preposicional, na língua espanhola é representado por a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, so, sobre, tras, vía e versus. Di Tullio (1997) critica estudos anteriores sobre as preposições, afirmando que a gramática tradicional — mais antiga e sem um viés linguístico — não se aprofundou de maneira sustentável nos estudos sobre as preposições, restringindo-se apenas a considerá-las “partículas de ligação”. No entanto, a autora reitera que estudos das gramáticas mais atuais, os quais apresentam um viés linguístico, consideram que são precisamente esses elementos (com pouco significado lexical e, às vezes, sem ele) que organizam a estrutura dos sintagmas como peças básicas sobre as quais as unidades são construídas. A função das preposições As preposições, para a RAE (2011), além de constituírem uma classe de palavras fechada, normalmente átonas e dotadas de valor relacional, sempre introduzem um complemento. Essa nomenclatura representa a preposição unida ao vocá- bulo (ou ao grupo de vocábulos), formando assim o grupo sintático (termo). Em uma perspectiva sintática, de acordo com Fernández López (1999), a preposição e o seu termo são interdependentes, de modo que a ausência de qualquer um deles causa agramaticalidade. Em uma perspectiva semântica, para Fernández Leborans (2005), o termo expande o significado da prepo- sição que o precede, de modo que essas relações podem ser muito variadas por natureza. De acordo com Bosque (1990), isso tem como consequência a extensão do inventário fechado de preposições pela incorporação de locuções (p. ex., junto a) e agrupamentos proposicionais (p. ex., por entre). Portanto, a preposição e o seu termo formam o grupo preposicional ou prepositivo: a Brasil, con esto, tras la casa. Quando nos referimos ao termo, estamos fazendo referência à categoria nominal: substantivos (he viajado por África), adjetivos com função de pre- dicativo (passarás por cobarde), pronomes pessoais (para nosotras), verbos no infinitivo (prepararse para comer), advérbios de tempo (es de ayer) e de lugar (lo dejó por aqui), função nominal em conjunto com frases com a conjunção que (hazlo sin que se den cuenta) e pronomes relativos (para los cuales). Em essência, podem ser termos da preposição os grupos preposicio- nais e pronominais (desde la casa, con ella), os adjetivais (pasar por tonto), os adverbiais (hasta aquí mismo) e os preposicionais (por sobre el hombro). Além disso, as orações subordinadas substantivas em diferentes variedades (la noticia de que habían llegado) também podem cumprir esse papel. Os Preposições2 pronomes pessoais precedidos de preposição adotam normalmente o caso oblíquo: para mí (*para yo). Vale lembrar que entre e según não regem caso oblíquo (entre tú y yo e según tu). As preposições nunca desempenharão funções de sujeito ou de comple- mentos, pois são unidades dependentes, que acrescentam informação a outros elementos gramaticais, como os substantivos, os adjetivos ou os advérbios. Em geral, esse grupo é definido como uma palavra relacional que liga uma frase nominal a outra construção. Precisamente, para Di Tullio (1997), esse é o critério mais relevante e geral para diferenciar preposições de advérbios. Dessa forma, a sua principal função consiste em relacionar sintagmas autônomos sintaticamente. Veja os seguintes exemplos: 1. La memoria de la política actual no puede ser corta. 2. Los políticos normalmente tienen aspecto de facineroso. 3. Vinimos al cumpleaños de Martina desde lejos. 4. Te vi de entre los arbustos. 5. Marco habló de la política actual. 6. Te esperaré hasta que regreses. No exemplo (1), o segmento preposicional de conecta ao núcleo nominal o seu termo adjacente política. A oração (2) apresenta a preposição em um sintagma adjetival, enquanto o exemplo (3) contempla a preposição em um sintagma adjetival. O exemplo (4), por sua vez, apresenta um sintagma pre-posicional. Já nos exemplos (5) e (6), as preposições de e hasta conectam ao núcleo verbal os seus termos adjacentes. No caso do exemplo (5), o segmento de política é marcado como o objeto preposicional do verbo hablar; enquanto no exemplo (6) a preposição hasta introduz no verbo outra oração. Segundo Alarcos Llorach (1999), a preposição por si só não cumpre ne- nhuma função especial dentro da sentença, e serve apenas como um índice do papel desempenhado pelo segmento no qual ela está integrada. No entanto, há funções nas quais diversas preposições podem aparecer, e são elas que estabelecem diferentes referências à realidade. Analise os seguintes exemplos: Vi a Juan. Voy a la playa. Assim, comparando as duas sentenças, podemos perceber que elas possuem a mesma preposição a. Nota-se que ambas carregam uma função idêntica circunstancial adjacente, mas cada uma faz uma referência diferente sob os 3Preposições vários sentidos da mesma preposição. Enquanto a preposição a do primeiro exemplo apenas se faz presente por uma questão regencial de objeto direto de pessoa; no segundo exemplo, ela carrega um valor de movimento. Isso indica que as preposições, além da sua função, são dotadas de um significado mais ou menos explícito, de acordo com os contextos. Em outras palavras, algumas preposições, além de serem índices funcionais, apresentam um valor léxico. Em relação a essa diversidade significativa nas preposições do espanhol, Minguell (2009) afirma que os elementos desse grupo constituem um caso problemático do ponto de vista da sua caracterização gramatical, devido à heterogeneidade dos membros que compõem o paradigma. De uma perspec- tiva formal, para o autor, há uma discussão sobre o significado, a função ou a relação coexistente ou não dos seus integrantes. Sobre esse aspecto, Zato (2014) aponta que a gramática gerativa estabelece três posições: (i) existem preposições com propriedades lexicais e outras sem conteúdo lexical, apenas gramatical; (ii) preposições são categorias funcionais, de acordo com a natureza das propriedades que elas codificam; e (iii) as pre- posições são uma categoria semilexical, na medida em que têm propriedades lexicais e funcionais. Preposições funcionais Algumas preposições, em determinados contextos, podem ser meros índi- ces funcionais: apenas cumprem o seu papel de conectores, não possuindo nenhum tipo de signifi cado. Zato (2014) apresenta as preposições funcionais como “vazias” ou “gramaticais”, pois elas são necessárias somente para que a construção seja gramatical. Isso signifi ca que elas não constituem o núcleo da frase que introduzem. Di Tullio (1997) apresenta esse grupo preposicional como meras “marcas de função” e expõe que não há possibilidade de alternância entre as preposições nesses casos. É o caso, por exemplo, do objeto direto, do complemento do agente, dos complementos dos substantivos e, em geral, daqueles encabeçados pelos complementos de régimen. Analise os seguintes exemplos: María ama a Valentina. Carlos insiste en trabajar todos los días. O primeiro exemplo apresenta um objeto direto de pessoa, o qual, na língua espanhola, exige que se use a preposição a. No segundo exemplo, temos um caso de regência verbal, pois o verbo insistir exige a preposição en. Preposições4 Preposições lexicais A hipótese clássica do gerativismo apresentada por Chomsky (1981) afi rma que não existem somente preposições lexicais (que têm um signifi cado nocional e, ao mesmo tempo, atribuem um papel temático), mas também que prepo- sições funcionais (que contêm apenas signifi cado gramatical, sem estrutura temática). Em outras palavras, há preposições que somente cumprem o papel de conectores, não englobando nenhum tipo de signifi cado; por outro lado, há preposições que determinam o valor do sintagma preposicional. Além de sua função relacional, eles contêm preposições com signifi cado léxico, como ante, sobre, bajo. Eles nunca são selecionados por um núcleo: permitem a alternância com outras preposições ou do sintagma preposicional como um todo com advérbios do mesmo tipo. Em relação a esse aspecto, Fernández Lagunilla e Anula Rebollo (1995) denotam que, embora ambos os tipos de preposições atribuam casos, apenas as preposições lexicais selecionam os seus complementos e representam sin- tagmas preposicionais autênticos. Assim, por exemplo, a preposição lexical sobre requer uma frase determinante do especificador e outra que ocupa a posição do complemento. El libro está sobre la mesa. Tras la lluvia, viene el sol. No primeiro exemplo, a preposição sobre denota lugar e, portanto, trata-se de uma preposição lexical. Além disso, apresenta como sinônimo a locução prepositiva encima de, a qual é formada por um advérbio de lugar e uma preposição. Já no segundo exemplo, a preposição tras representa a ideia tem- poral, podendo também ter como sinônimo a locução prepositiva después de. Preposições semilexicais As preposições lexicais, além de cumprir condições gramaticais, também carre- gam signifi cado. Já as preposições funcionais são vazias de signifi cado, e o seu papel é apenas conectar unidades de acordo com a necessidade gramatical. Em contrapartida, há preposições que podem ser tanto lexicais quanto funcionais — o que determinará o seu valor será o contexto. Cabe ressaltar que as preposições lexicais nunca serão funcionais; no entanto, as preposições que se encaixam nos dois grupos sempre serão preposições funcionais que, em determinado contexto, carregam signifi cado semântico. Em síntese, as preposições lexicais nunca serão 5Preposições funcionais, já as funcionais podem assumir o papel de lexicais, dependendo do seu contexto. Logo, quando essas preposições possuem signifi cado, elas se encaixam no terceiro grupo: preposições semilexicais. Veja os seguintes exemplos: El libro está bajo la mesa. (lugar) Vi a María. (objeto direto) Gabriel fue a la facultad. (direção) O primeiro exemplo apresenta a preposição bajo, a qual sempre será lexical, pois denota significado em qualquer contexto em que é utilizada. Já no segundo exemplo, a preposição a está na oração por uma questão gramatical apenas, uma vez que, quando o objeto é uma pessoa (tanto direto quanto indireto), precisa ser introduzido por essa preposição. Em contrapartida, temos a mesma preposição a em outro contexto no último exemplo, no qual ela possui significado. Assim, a preposição funcional a é agregada ao terceiro grupo, chamado de semilexical. Juntamente com essas preposições semilexicais há também aquelas que são usadas de maneira funcional, mas que possuem valor lexical. Por exemplo, há situações em que esse grupo atribui função gramatical para a formação das perífrases verbais, as quais, como apontado por Porto Dapena (2002), podem ter valor de imperativo, futuro ou passado. Vamos a estudiar tres horas hoy. (imperativo) Mañana voy a comprar chocolate. (futuro) Año pasado fuimos a conocer Argentina. (passado) Por uma questão de paralelismo, a preposição de é usada com a, e a pre- posição desde é usada com hasta. Fui de Madrid a Barcelona. Fui desde Madrid hasta Barcelona. *Fui desde Madrid a Barcelona. (Incorreto) *Fui de Madrid hasta Barcelona. (Incorreto) Preposições: uso e significado As preposições são elementos invariáveis da sentença, ou seja, não possuem gênero nem número. Isso equivale a dizer que, embora estejam localizadas na Preposições6 frente de um substantivo ou um verbo, essas palavras sempre terão a mesma forma (são invariáveis) e, portanto, não concordam com o termo que as acompanha. Jiménez Arias (2011) afirma que as preposições relacionam palavras ou grupos de vozes entre si, sem as quais não há nenhum elo entre os dois que permita que a mensagem seja claramente entendida: Iré el médico. Basta colocar uma preposição entre os termos da oração para que a ideia seja en- tendida claramente: iré al médico; iré sin el médico; iré con el médico; iré tras el médico; iré contra elmédico. O uso de preposições não é arbitrário; logo, você deverá ter um cuidado muito especial, já que os elementos desse grupo não são equivalentes — veja que todas as sentenças anteriores com o verbo iré e com o substantivo médico transmitiram significados oracionais diferentes, os quais foram determinados pelas preposições. Em resumo, o uso preposicional também é responsável pelo significado da oração. Por exemplo, Sentarse a la mesa. Sentarse en la mesa. O primeiro exemplo representa sentar em frente ao móvel, já o segundo representa sentar em cima do móvel. Essas relações preposicionais indicam que os seus elementos são de naturezas diferentes. Ponto de partida (de): Salí del médico. Ponto de llegada (a): Regresé al médico. Limite (hasta): Caminé hasta el médico. Pasaje (por): Pasé por el médico. Dirección (hacia): Voy hacia el médico. As preposições, embora sejam formas relativamente independentes, também possuem valor semântico. Seus 21 elementos se organizam alfabeticamente da seguinte maneira: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, so, sobre e tras. Tais preposições, segundo Jiménez Arias (2011), são classificadas de acordo com o sentido que atribuem às várias expressões que se qualificam — embora algumas certamente contemplem mais de um. De lugar: a, de, en, entre, hacia, por, tras. De tempo: a, con, de, desde, en, para, por, sobre. De causa: de, por. De finalidade: a, para. 7Preposições De companhia: con. De instrumento: a, con, de, en. De modo: a, con, de, en, por. De carência: sin. Como você viu, as preposições podem indicar origem, destino, endereço, local, meio, empresa, razão, tempo, oposição, etc. Portanto, veja no Quadro 1 o significado de cada preposição. Preposição Significado Exemplos A Com valor funcional: denota o complemento de pes- soa na oração, ou seja, introduz os objetos direto e indireto. Com valor semilexical: indica direção ou finalidade para a qual uma pessoa ou coisa é direcionada; lugar e tempo em que algo acon- tece; o preço das coisas; perio- dicidade ou costume; a situação ou o local da pessoa ou coisa; a maneira de fazer alguma coisa; o instrumento com o qual algo é feito. Forma orações. Complemento direto: ¿Viste a María? Complemento indireto: Compré flores a mi madre. Direção: Vamos a la playa. Tempo: Llegamos a la medianoche. Preço: Las cervezas están a doscientos pesos el vaso. Periodicidade: Salgo dos veces a la semana. Situação: Está a la izquierda. Maneira: Voy a caballo. Futuro: ¿Vas a viajar el ve- rano que viene a Valdivia? Ante Significa na frente ou na pre- sença de. Equivale também a antes que ou antes de, denotando avanço ou preferência. Situação: Carla estaba ante Marta. Preferência: Ante nada, María. Acatamento: Ante lo que dice Marco, es mejor que te calles. Bajo Indica situação inferior, de depen- dência ou de dominação de uma pessoa ou coisa em relação a ou- tra, tanto no sentido físico quanto no figurado. Lugar: El zapato estaba bajo la cama. Modo: Bajo el pretexto del casamiento, no fueron al trabajo. Quadro 1. Preposições na língua espanhola (Continua) Preposições8 Preposição Significado Exemplos Con Denota a companhia de pessoas ou de coisas, é usado para indicar o meio ou instrumento com o qual algo é feito ou alcançado, indica a simultaneidade ou coincidência com que algo é feito ou alcançado. Companhia: Fui con Carlos. Instrumento: Escribía con el lápiz. Modo: Hazlo con cuidado. Motivo: Se enfermó con el frío que hizo anoche. Coincidência: Viajé con mucho sol. Contra Indica oposição ou enfrentamento. Oposição: Estamos contra el sistema. De Significa propriedade, posse, per- tencimento. Indica lugar, direção, procedência, origem, modo. Demonstra o material com o qual algo é feito, sinaliza o conteúdo de alguma coisa ou o tempo em que algo acontece. Denota o assunto ou a matéria de que algo é tratado. Indica a natureza, condição ou qualidade das pessoas ou coisas. É usado com infinitivos. Há pessoas que, sem saber que essa preposição, além do material com o qual algo é feito, também aponta o seu conteúdo, considera erradas expressões un vaso de agua, substituindo por un vaso con agua. No entanto, essas expres- sões estão corretas, e a proposi- ção está relacionada ao conteúdo do copo, e não ao material de que ele é feito. É usado em expressões como ¡Pobre de ti! Ai dos vencidos! Eles já sabem de nós! Equivalente a outras preposições, como con, desde, para, por efecto de. Pertencimento: Este libro es de Marco. Lugar: Salí de la escuela a las 11. Procedência: Soy de Chile. Modo: Pablo está de director. Matéria: La mesa es de madera. Conteúdo: ¿Dónde está mi libro de historia? Assunto: Hablamos de la economía española. Tempo: Vamos, ya es de noche. / Abierto de 08 a 16. Quadro 1. Preposições na língua espanhola (Continuação) (Continua) 9Preposições Preposição Significado Exemplos Desde Denota origem de tempo ou de espaço/lugar, assim como a origem de algo a ser contado no discurso para introduzir a perspectiva, o foco, o aspecto ou a opinião que são expressos. Tempo: La clase es desde las 8 hasta el mediodía. Lugar: Los miro desde la pizarra. Discurso: Desde mi punto de vista, la economía española es muy buena. / Desde la perspectiva histórica es necesario puntuar la importancia de la educación. Durante Denota o lapso de tempo simultâneo em que determinado evento acontece, acontecerá ou aconteceu. Tempo: ¿Qué vas a hacer durante la tus vacaciones? En Indica a que lugar, tempo ou modo o que é expresso pelo verbo se refere. Aponta aquilo que alguém está fazendo ou em que está se destacando. Denota o término de alguns verbos de movimento. Tempo: En verano me gusta ir a la playa. Lugar: María está en mi casa. Modo: Vino en avión. / Me lo dijo en un tono que no me gustó nada. Direção: Entró en su casa. Entre Indica situação, estado ou coope- ração entre duas ou mais pessoas ou coisas. Significa uma ação comum entre duas ou mais pessoas ou coisas. Denota o estado intermediário. Tempo: Entre tres y cuatro horas nos vamos a la playa. Lugar: Nuestra casa estaba entre un cine y una farmacia. Lugar impreciso: Marta estaba entre las alumnos. Estado intermediário: Estoy entre el vestido y la falda. Cooperação: Entre cuatro estudiantes estudiaron para la prueba. Entre seis de ellos ayudaron la señora. Quadro 1. Preposições na língua espanhola (Continuação) (Continua) Preposições10 Preposição Significado Exemplos Hacia Possui um valor aproximado ou não exato. Indica tempo e local impreciso. Aponta a direção de uma pessoa ou de uma coisa, denota o significado de uma tendência ou uma atitude. Direção: Miré hacia la orilla y ya no había nadie. / Salimos hacia la playa. Local impreciso: Ese pue- blo está hacia Tordesillas. Tempo aproximado: Carla llegó hacia las cinco de la mañana. Tendência ou atitude: Miró hacia el futuro. Amor hacia el prójimo. Hasta Possui valor final, assinala o tér- mino do tempo e do espaço. Espaço: Fuimos hasta Buenos Aires. Tempo: Te esperé hasta las diez. Mediante Indica o modo como se assume determinado discurso. Meio: Mediante estas reglas, lograremos mejores resultados. Para Assinala o destino que é dado às coisas. Aponta o fim das nossas ações. Determina o objetivo ou o uso que é apropriado ou pode ser dado a algo. Denota a relação de uma coisa com outra, ou que se refere a si mesma. Significa tempo, prazo determinado. Ao unir-se com o verbo, também significa a resolução, disposição ou aptidão para fazer o que o verbo denota. Ao unir-se ao verboestar, indica proximidade ou imediatismo para fazê-lo. Direção: Salió para el México. Objetivo: Lo hace para salir bien en los exáme- nes. Esto es bueno para adelgazar. Tempo: Para mañana estará hecho. Relação: Poco lo alaban para lo que merece. Finalidade: Lo compré para Javiera. Com o verbo estar: Estamos para marchar de un momento a otro. / Juan estuvo para responderle la verdad. Quadro 1. Preposições na língua espanhola (Continuação) (Continua) 11Preposições Preposição Significado Exemplos Por Indica o agente nas sentenças passivas, a duração ou um tempo aproximado, lugar, causa, motivo, meio, modo e preço. Antes de nomes de lugar, indica trânsito pelo lugar ou localização aproximada. Equivale a em busca de, em favor de, em vez de, em troca de. Passivas: La torta fue hecha por María. Nomes de lugar: Ir a Chile por las cordilleras. / Ese pueblo está por Chile. Lugar: Paseamos por el parque. Causa: Brindemos por Vicente, se lo merece. Motivo: Si lo hago, es sólo por ti. Tempo indeterminado: Por la mañana, siempre tengo prisa. Preço: Se lo vendí por 15 mil pesos. Meio: Enviamos el paquete por avión. Tempo aproximado: Nos veremos por el invierno. Modo: Por la fuerza no conseguirás nada. Distribuição: Dos lápices por persona. Velocidade: Iba condu- ciendo, por lo menos, a 180 kilómetros por hora. Periodicidade: Vamos al hospital dos veces por semana. Según Denota relações de conformidade de algumas coisas com os outros. Antes de nomes ou pronomes pessoais, representa acordo com o que as pessoas em questão dizem. Apresenta ideia de proporção ou de correspondência a algo feito. Modo: Lo haremos según lo ha dicho Roberto. Antes de nomes: Según Freud, la psicología. Proporção: Recibirás según lo que trabajes. Quadro 1. Preposições na língua espanhola (Continuação) (Continua) Preposições12 Preposição Significado Exemplos Sin Indica falta ou privação de alguma coisa. Privação: Estaba sin conocimiento. Sobre Expressa a ideia de maior eleva- ção e maior dignidade. Indica o assunto em questão, as- sim como a aproximação em uma quantidade ou em um número. É usado em penhor de algo. Em uma gradação numérica, indica uma posição mais alta do que a tomada como referência. Lugar: El libro está sobre la mesa. Hora aproximada: Llega- ron sobre las dos. Tema: Hablábamos sobre la universidad. Aproximação: Tengo sobre doscientos dólares. Penhor: Sobre esta joya préstame treinta euros. Gradação: Estamos a dos grados sobre cero. Posterioridade: Sobre siesta vuelvo a trabajar. Tras Denota a ordem com a qual algu- mas coisas seguem outras. Indica ideia de posterioridade, assim como, em relação ao espaço, atrás de algo. Apresenta uma nova ideia, como se fosse “além disso”. Tempo: Tras haber dor- mido toda la mañana, se despertó feliz. Posterioridade: Tras la lluvia vendrá el sol. Lugar: Tras la puerta. Ideia: Tras no estudiar para la prueba, quiere salir hoy. Quadro 1. Preposições na língua espanhola (Continuação) As contrações na língua espanhola apenas ocorrem em dois casos: a + el → al de + el → del Voy al colegio. Vengo del colegio. 13Preposições Preposições: um universo nem tão fechado Como vimos, as preposições constituem uma classe de palavras fechada, composta por 21 elementos. No entanto, Torrego (2009) nos apresenta um grupo chamado de locuções prepositivas. Esses elementos se constituem por duas ou mais palavras que formam um todo indivisível, de natureza adverbial, funcionando como uma preposição. Para Jiménez Arias (2011), essas locuções prepositivas também são re- conhecidas como preposições compostas ou impróprias. Algumas locuções prepositivas são as seguintes: encima de, debajo de, junto a, detrás de, delante de, cerca de, para con, respecto de, a fin de, a causa de, frente a, de acuerdo con, gracias a, rumbo a, en compañía de, acerca de, arriba de, al lado de, alrededor de, antes de, dentro de, después de, respecto a. O valor semântico das principais preposições já foi apresentado e exempli- ficado. No entanto, há preposições que são sinônimas entre si em determinados contextos — as locuções prepositivas também fazem parte desse grupo. Você verá agora aquelas que mais podem causar dificuldades na língua espanhola, assim como os seus sinônimos. A preposição hacia não existe na língua portuguesa, por isso é tão difícil de traduzi-la. Como vimos, ela porta um valor aproximado — não exato — tanto em relação ao tempo quanto ao espaço. Nos aspectos tempo e espaço, as preposições hasta e a também se fazem presentes. Em relação ao tempo, enquanto hacia apresenta um valor aproximado, a e hasta representa um valor exato. No entanto, hasta indica término, enquanto a é início. Veja os seguintes exemplos comparativos entre hacia e a: Marta se despertó a las ocho de la mañana. Marta se despertó hacia las ocho de la mañana. Em todas as outras situações em que ocorre a contração na língua portuguesa, o mesmo não ocorre no espanhol. Portanto, temos: Voy a la escuela. Vengo de la escuela. Estoy en el shopping. Estoy en la casa de mi abuela. Hoy, por la mañana, estudié francés. Preposições14 No primeiro exemplo, Marta acordou exatamente às 8 horas da manhã, enquanto no segundo Marta acordou por volta das 8 horas da manhã, isto é, não sabemos o horário exato. Nesse contexto, cabe esclarecer que hacia tem como sinônimos: alrededor de, cerca de, aproximadamente a, sobre. Assim, é possível reescrever a sentença de várias formas: Marta se despertó alrededor de las ocho de la mañana = Marta se despertó cerca de las ocho de la mañana = Marta se despertó aproximadamente a las ocho de la mañana = Marta se despertó sobre las ocho de la mañana = Marta se despertó hacia la ocho de la mañana. Como vimos, existe um valor contrastivo entre hacia e a em relação ao tempo inicial. No que se refere ao tempo final, o contraste ocorre entre as preposições hacia e hasta; entretanto, o valor aproximado permanece. Veja os seguintes exemplos comparativos: La dictadura militar en Brasil ocurrió hasta los años 80. La dictadura militar en Brasil ocurrió hacia los años 80. O confronto entre hasta e hacia, nesse contexto, vai além da questão de valor aproximado, pois muda radicalmente o significado de uma oração em relação à outra. O primeiro exemplo afirma que a ditadura militar no Bra- sil ocorreu até os anos 1980, ou seja, acabou nesse momento. Já o segundo exemplo apresenta que a ditadura militar no Brasil ocorreu nos anos 1980, ou seja, afirma que ela ocorreu por volta da década de 1980. Dessa forma, é importante compreender as peculiaridades da preposição hacia, uma vez que ela pode causar interpretações equivocadas de determinada sentença. Em relação ao espaço, a preposição a indica direção, a preposição hasta agrega valor de término, e a preposição hacia carrega ambas as ideias. Ela pode indicar local impreciso e, nesse contexto, terá como sinônimo as locuções alrededor de e cerca de. Também pode apontar a direção de uma pessoa ou coisa, tendo como sinônimos en dirección a ou para. Veja os seguintes exemplos: Fuimos hacia la casa de Marta. Ese pueblo está hacia Madrid. 15Preposições Na primeira sentença, temos o caso de direcionamento, em que hacia tem como sinônimo en dirección a ou para. Todavia, é importante esclarecer que a casa de Marta em nenhum contexto é o objetivo final do caminho — se fosse, hacia deveria ser substituído por hasta. No segundo exemplo, hacia expressa valor de lugar aproximado; assim, os sinônimos de hacia, nesse contexto, serão alrededor de e cerca de. A preposição sobre contempla, além dos mesmos significados da língua portuguesa, novas definições. Para indicar lugar, é possível substituí-la por en ou por encima de. Por exemplo: El libro está sobre la mesa. = El libro está sobrela mesa. = El libro está en la mesa. Em relação ao tempo, a preposição sobre pode ser parafraseada de duas maneiras: indicando valor aproximado ou posterior. Se dispor de valor aproxi- mado, temos como sinônimo hacia, aproximadamente a e cerca de. Contudo, se essa preposição portar a ideia de posterioridade, tem como sinônimo después de. Veja os seguintes exemplos: Carlos llegó al trabajo sobre las 8. Sobre la comida siempre echo la siesta. No primeiro exemplo, a preposição sobre denota ideia de tempo aproximado; já no segundo, ela significa posterioridade. Dessa forma, as orações acima podem ser escritas da seguinte maneira: Carlos llegó al trabajo hacia las 8. = Carlos llegó al trabajo aproximadamente a las 8. = Carlos llegó al trabajo cerca de las 8. Después de la comida siempre echo la siesta. Quando essa preposição indica um assunto em questão, ela possui como sinônimo a locução prepositiva acerca de. É importante estar atento, pois sobre tem como sinônimo cerca de e acerca de; no entanto, trata-se de locuções preposicionais diferentes. Vejamos os seguintes exemplos: Fernando habló sobre la economía de Colombia. Fernando llegó a la reunión sobre las diez. Preposições16 Na primeira oração, o sinônimo de sobre é acerca de, pois trata-se de um assunto em questão. Já a segunda apresenta o conceito temporal, ou seja, tem como sinônimos cerca de ou hacia. A preposição tras se compõe por diferentes significações. Em outras palavras, dependendo do contexto, agrega um valor ou muda de conceito. Essa preposição pode ser analisada de forma temporal e espacial, ou como um nexo discursivo. No quesito tempo, assim como sobre, ela indica posterioridade. No tópico espaço, expressa a noção de estar em uma situação posterior. Observe os seguintes exemplos: Tras el invierno, viene la primavera. Los zapatos están tras la puerta. A primeira sentença apresenta a ideia de posterioridade, e os seus sinônimos são os seguintes: después de, a continuación de; já o segundo exemplo, por indicar espaço, pode ser parafraseado por detrás de. Dessa forma, as orações acima podem ser escritas da seguinte maneira: Después del invierno, viene la primavera. = A continuación del invierno, viene la primavera. Los zapatos están detrás de la puerta. Além desses dois contextos, é possível usar essa preposição no sentido de a procura de ou além disso. Em relação ao primeiro sentido, é possível parafraseá-la por en busca ou seguimiento de. Quanto ao segundo, pode-se trocá-la por además. Vejamos os seguintes exemplos: Se fue deslumbrado tras los premios. Tras de venir tarde, duerme en cuanto llegue. Em ambas orações, a preposição tras possui diferentes sinônimos. Na primeira, temos como sinônimos en busca ou seguimiento de; já na segunda, temos además. A preposição mediante indica o modo como se assume determinado dis- curso. Além disso, apresenta os seguintes sinônimos: por medio de, con, con la ayuda de. Em resumo, na oração Mediante este juego, intentaremos el mejor resultado, é possível trocar a preposição por quaisquer dos seus sinônimos sem alteração de sentido. 17Preposições A preposição por, além de indicar o agente nas sentenças passivas, também expressa duração, lugar, meio, motivo, etc. Ademais, apresenta o sentido de (a) tratar de um assunto em questão, (b) dar a ideia de passar de um lado ao outro ou (c) denotar carência ou falta. Em (a), temos como sinônimo en orden a ou acerca de; em (b) temos a través de; em (c) temos sin. Veja os seguintes exemplos: Se alegaron varias razones por una y otra cuestión. = Se alegaron varias razones en orden a una y otra cuestión. = Se alegaron varias razones acerca de una y otra cuestión. Pasé por el ojo de una aguja. = Pasé a través del ojo de una aguja. El zapato está por pulir. = El zapato está sin pulir. Como vimos, as preposições são unidades sem autonomia, cujos signifi- cantes em geral não são tônicos e formam com a palavra que precede uma única entidade fônica. Segundo Alarcos Llorach (1999), as preposições são unidades dependentes que acrescentam informação a outros elementos gra- maticais. Assim, é evidente que a preposição por si só não cumpre nenhuma função especial dentro da sentença, servindo apenas como um índice do papel desempenhado pelo segmento no qual ela está integrada. No entanto, existem funções nas quais diferentes preposições podem aparecer, e são elas que estabelecem diferentes referências à realidade. Além de esse grupo ser elementos com valores somente funcionais, tam- bém há aqueles com um valor léxico. Agregando valor léxico, vimos que as preposições têm diferentes sinônimos. Portanto, estudar preposições na língua espanhola representa não apenas decorar as principais, mas compreender os diferentes contextos em que elas se aplicam. Preposições18 ALARCOS LLORACH, E. Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa, 1999. BOSQUE, I. Las categorías gramaticales. Madrid: Síntesis, 1990. CHOMSKY, N. Lectures on government and biding. Dordrecht: Foris, 1981. DI TULLIO, Á. Manual de gramática del español. 2. ed. Buenos Aires: Edicial, 1997. FERNÁNDEZ LAGUNILLA, M.; ANULA REBOLLO, A. Sintaxis y cognición: introducción al conocimiento, el procesamiento y los déficits sintácticos. Madrid: Editorial Síntesis, 1995. FERNÁNDEZ LEBORANS, M. J. Los sintagmas del español II: el sintagma verbal y otros. Madrid: Arco Libros, 2005. FERNÁNDEZ LÓPEZ, M. C. Las preposiciones del español. Salamanca: Ediciones Colegio de España, 1999. JIMÉNEZ ARIAS, M. E. Solecismo de régimen o enfermedad de las preposiciones. MEDI- SAN, v. 15, n. 2, feb. 2011. Disponível em: <http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_art text&pid=S1029-30192011000200019>. Acesso em: 30 out. 2018. MINGUELL, A. La preposición: categoría léxica y funcional: aportes para la enseñanza del español. SIGNOS ELE, v. 3, p. 1-20, 2009. Disponível em: <https://dialnet.unirioja.es/ servlet/articulo?codigo=3715338>. Acesso em: 30 out. 2018. PORTO DAPENA, J. A. Complementos argumentales del verbo: directo, indirecto, suple- mento y agente. Madrid: Arco/Libros, 2002. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Nueva gramática básica de la lengua española. Madrid: Espasa Libros, 2011. TORREGO, L. G. Gramática didáctica del español. São Paulo: Editora Sm, 2007. ZATO, Z. Alternancia preposicional en los complementos preposicionales regidos en español: aproximación subléxica. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, v. 48, p. 41-76, 2011. Disponível em: <http://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/ view/39031>. Acesso em: 30 out. 2018. 19Preposições Conteúdo: Dica do professor Homônimos são palavras que apresentam significados diferentes, mas que são pronunciadas da mesma forma. Normalmente, se está acostumado com homônimos substantivos; no entanto, esse tipo de palavra também está presente no grupo preposicional. Veja, nesta Dica do Professor, como são classificados os diferentes tipos de homônimos, compreendendo suas diferenças. Aponte a câmera para o código e acesse o link do vídeo ou clique no código para acessar. https://fast.player.liquidplatform.com/pApiv2/embed/cee29914fad5b594d8f5918df1e801fd/9c7f3639f4d45b7b1b5a4aef0422c89f Exercícios 1) Leia a seguinte oração: "Tras días de tormenta, siempre el tiempo mejora." A preposição tras pode ser substituída, sem alteração de sentido, por: A) antes de. B) atrás de. C) después de. D) detrás de. E) en junto de. 2) A lacuna da seguinte sentença “.......... mi punto de vista el hambre sigue siendo la mayor tragedia para la humanidad.” pode ser completada corretamente com: A) hasta. B) a. C) en. D) según. E) desde. 3) A preposição hacia, da sentença “Venía de tu casa y hacia mi casa fui”, expressa uma ideia de: A) tempo. B) direção. C) oposição. D) origem. E) término. 4) Um nexo linguístico da mesma classe gramatical que sobre encontra-se na expressão: A) el hombre rubio. B) compré dos libros. C) soy como nuestro padre. D) soy el segundo.E) estoy en casa. 5) Complete as lacunas com as preposições corretas: “Estaba _____ teatro Solís. Después ____ espetáculo los espectadores se dirigieron _______ la puerta de salida.” A) enel; del; hacia. B) nel; de el; para. C) nel; del; hacia. D) en el; del; hacia. E) en el; de el; para. Na prática Explicar preposições não é tarefa fácil, ainda mais quando se trata de memorização de expressões fixas, pois, além de complexa, pode ser maçante. Veja na imagem a seguir, de que forma a professora Clara propôs uma aula com música, para que a complexidade das preposições se tornasse algo mais palpável. Saiba + Para ampliar o seu conhecimento a respeito desse assunto, veja abaixo as sugestões do professor: La partícula española hasta y su función pragmática Veja, por meio deste artigo, que a partícula hasta apresenta variedade funcional, podendo ser conforme o contexto uma preposição temporal, espacial, de ação e de quantidade. Aponte a câmera para o código e acesse o link do vídeo ou clique no código para acessar. Hacia (y desde) la perspectiva lingüística de la lengua española: el recorrido do los aprendices para situarse del otro lado del espejo No artigo indicado, acompanhe uma análise de produções textuais de estudantes brasileiros de Espanhol, a partir da hipótese de que, na língua espanhola, uma mesma preposição pode ocupar posições sintáticas distintas, causando efeitos de assimetria no interlíngua. Aponte a câmera para o código e acesse o link do vídeo ou clique no código para acessar. Elisión y sustitución de las preposiciones en español en narraciones de niños con trastorno específico del lenguaje Veja, por meio deste artigo, que as preposições são um evidente problema para crianças diagnosticadas com Transtorno Específico de Linguagem (TEL), o qual as faz pronunciá-las ou utilizá-las incorretamente. http://www.scielo.edu.uy/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2079-312X2015000100002&lng=es&nrm=iso&tlng=es http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?pid=MSC0000000012002000100036&script=sci_arttext&tlng=es Aponte a câmera para o código e acesse o link do vídeo ou clique no código para acessar. https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832018000100161&lng=pt&nrm=iso&tlng=es