Respostas
Vamos analisar cada alternativa: A) "me veio com esta (1o parágrafo) = atalhou-me para discordar." - Essa tradução não está correta, a expressão "me veio com esta" não significa "atalhou-me para discordar". B) "me enchiam de uma inveja benigna (3o parágrafo) = via-me tomado por um franco ressentimento." - Essa tradução também não está correta, pois "inveja benigna" não é o mesmo que "franco ressentimento". C) "algo chapado, previsível (4o parágrafo) = uma coisa insólita, prematura." - Essa tradução está incorreta, pois "chapado, previsível" não equivale a "insólita, prematura". D) "ajustar os fatos a uma pauta (4o parágrafo) = enquadrar as ocorrências num roteiro prévio." - Essa tradução está correta, pois "ajustar os fatos a uma pauta" tem o mesmo sentido de "enquadrar as ocorrências num roteiro prévio". E) "jornalismo inquisitorial (4o parágrafo) = reportagem especulativa." - Essa tradução está incorreta, pois "jornalismo inquisitorial" não é o mesmo que "reportagem especulativa". Portanto, a alternativa correta é a letra D) "ajustar os fatos a uma pauta (4o parágrafo) = enquadrar as ocorrências num roteiro prévio."
✏️ Responder
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta