Essa pergunta também está no material:
Respostas
Analisando as opções apresentadas: a) evitar a transposição fiel dos conteúdos do texto original - Uma boa tradução não necessariamente evita a transposição fiel dos conteúdos do texto original, pois a fidelidade ao significado é essencial em uma tradução de qualidade. b) desconsiderar as características da linguagem primeira para poder atingir a língua de chegada - Desconsiderar as características da linguagem original pode resultar em uma tradução inadequada, pois é importante levar em conta essas características na transposição para a língua de chegada. c) desviar-se da norma-padrão tanto da língua original quanto da língua de chegada - Desviar-se da norma-padrão pode comprometer a compreensão e a qualidade da tradução. d) privilegiar a inventividade, ainda que em detrimento das peculiaridades do texto original - A inventividade é importante, mas não deve ser privilegiada em detrimento da fidelidade ao texto original. e) buscar, na língua de chegada, soluções que correspondam ao texto original - Esta opção está alinhada com o objetivo de uma boa tradução, que é buscar soluções na língua de chegada que correspondam ao texto original, mantendo a fidelidade e a qualidade da tradução. Portanto, a alternativa correta é: e) buscar, na língua de chegada, soluções que correspondam ao texto original.
✏️ Responder
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta