Prévia do material em texto
Donati ars grammatica 3. Per accidentia partibus orationis tot modis hunt soloecismi, quot sunt accidentia partibus orationis. Sed ex his propter compendium exempli causa perpauca monstrabimus. Nam per qualitates nominum hunt soloecismi, sicut Hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto Dardanus', pro Dardanius', proprium pro appellative posuit. Per genera, sicut: validi silicis et amarae corticis et collus collaria caret. Per numeros, ut Pars in frusta secant, Pro secat. Per conparationem, sicut Respondit luno Saturnia sancta Dearum', Pro sanctissima. Per casus, ut Urbem, quam statuo, vestra est, Pro urbs, quam statuo. Per modos verborum, sicut Itis,paratis arma quam primum, vir!\ Pro ite, parate. Indicativum modum, pro imperativo posuit. Per significationem, sicut Spoliantur eos, et corpora nuda relinquunt; Pro spoliant. Per tempora, sicut ceciditque superbum Ilium, et omnis humo fumat Neptunia Troia; Pro cecidit et fumavit. Per personas, sicut Danai, qui parent Atridis, quam primum arma sumite\ Pro qui parteis, sumite. Per adverbia, sicut intus eo, pro intro', et foras sto, pro foris', et Italiam venio et adRomam pergo. Per praepositiones, cum alia pro alia ponenda sit, aut necessaria subtrahitur. Alia pro alia ponitur, ut sub lucem pro ante lucem. Necessaria subtrahitur, ut: 78 A arte gramática de Donato no lugar de ad amicum “a um amigo”; e intro sum, no lugar de intus sum “estou dentro”; e foris exeo, no lugar de foras. 3. Pelos acidentes das partes da oração os solecismos se dão de tantos modos quanto são os acidentes das partes da oração. Mas destes, por causa do encurtamento, mostraremos exemplos de muito poucos casos. De fato, os solecismos são feitos pelas qualidades dos nomes, assim como Hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto Dardanus; no lugar de Dardanius', pôs o próprio no lugar do apelativo. Pelos gêneros, assim como: validi silicis (masculino) e amarae corticis (feminino) e collus (masculino) collaria caret. Pelos números, como Pars in frusta secant “Uma parte dos fragmentos cortam”; No lugar de secat “corta”. Por comparação, assim como Respondit luno Saturnia sancta Dearum “Responde Juno saturnal, sagrada das deusas”; No lugar de sanctissima “a mais sagrada”. Por caso, como Urbem, quam statuo, vestra est No lugar de urbs, quam statuo. Pelos modos dos verbos, como Itis,paratis arma quamprimum, •viri “Ides, preparais armas quanto antes, homens”; No lugar de ite, parate “ide, preparai”. Pôs o modo indicativo no lugar do imperativo. Por significação, assim como Spoliantur eos, et corpora nuda relinquunt “saqueiam-se-os, e deixam corpos nus”; No lugar de spoliant “saqueiam”. Por tempos, assim como ceciditque superbum “e caiu o orgulhoso' “ílio, e toda terra de Tróia neptúnia fumega No lugar de cecidit e fumavit “caiu e fumegou”. Por pessoas, assim como Danai, qui parent Atridis, quam primum arma sumite “O gregos, que obedecem os atridas, tomai armas quanto antes”; No lugar de qui paretis “que obedeceis”, sumite “tomai”. Por advérbios, assim como intus eo “vou dentro”, no lugar de intro “para dentro”; e foras sto “permaneço fora”, no lugar de foris “de fora”; e Italiam venio e ad Romam pergo “venho à Itália” e “prossigo para Roma”. Por preposições, quando se empregam umas no lugar das outras, ou se subtrai uma necessária. Põe-se uns no lugar de outros, como sub lucèm “sob a luz” no lugar de ante lux “diante da luz”. Subtrai-se uma necessária, como: 79 Donati ars grammatica Silvis te, Tyrrhene, ferus agitare putasti’, Pro in silvis. Per coniunctionem, sicut subiectisque urereflammis\ Pro subiectisve. Et non autem fieri debet, cum dicendum sit: fieri autem non debet. Fiunt praeterea soloecismi pluribus modis, quos reprehendendo potius, quam imitando, possumus adnotare. Soloecismus est in prosa oratione, in poemate schema nominatur. Segm. Ill De caeteris vitiis 1. Cum barbarismo et soloecismo vitia duodecim numerantur hoc modo. Bap^apiapoç, ooXoiKiopóç, áKvpoXoyía, KaKèpcpazov, Ti/.sovaopóç, TtepiaaoXoyía paKpoXoyía, cavToAoyía, ÉKÀsiipiç, caTcsívcoaiç, ko.kocjvvQstov, áp(pfioAía. 2. ÁKvpo/.oyía est inpropria dictio, ut Hunc ego sipotui tantum sperare dolorem\ Sperare dixit pro timere. KaKÉpcpacov est obscoena enunciatio, vel in conposita dictione vel in uno verbo, ut Numerum cum navibus aequat, et Arrige aures Pamphile. nXsovaapóç est adiectio verbi supervacui ad plenam significationem, ut sic ore locuta est, Pro sic locuta est. nspiocJoXoyía est supervacua verborum adiectio sine ulla vi rerum, ut Ibant, quapoterant, qua non poterant, non ibant. MaicpoXoyía est longa sententia res non necessárias conprehendens, ut: Legati non impetrata pace, retro unde veneram, domum reversi sunt. To.vroAoyía est eiusdem dicti repetitio vitiosa, ut egomet ipse. 80